PTShare - 乐享影视 让小水管也玩得起PT!

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 553|回复: 2

[电影] [X战警·逆转未来].X-Men.2014.BluRay.REMUX.1080p.AVC.DTS-HD.MA.7.1-RARBG[26.47G]

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    3 小时前
  • 签到天数: 1711 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2015-3-12 22:03:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
    [X战警·逆转未来].X-Men.Days.of.Future.Past.2014.BluRay.REMUX.1080p.AVC.DTS-HD.MA.7.1-RARBG     26.47G
    + f' b# j: D6 }: f& b8 @) s* j# y+ W/ g# t2 A/ r9 ?/ t
    9 d3 h; H% M# U9 C  x; B- F

    ' k* I7 e3 ]% S" w, f3 J% a2 K0 D9 Q5 P

    8 p& ^5 F% K+ k0 M6 l$ \9 f
    # t& M) U6 s5 K1 ~* _% r- Z. u* D, |* G

    3 V; M. z, l- P  R) x+ s# d1 F( V$ x! c) Y. `2 q+ {
    " s, V) e4 h/ e6 ^6 E, [/ F
    & b+ F) W. P# [8 M) ~# e# F! D

    - b7 N3 ?9 i$ y$ f! x# v4 ]% n. _1 @) l; P+ Z" L" }( l

    % O# U" v) C" d! U  f- }; V# l5 u1 m
      Q) ?! c! d( @3 Y6 P" v1 B
    * z+ f8 U, _6 {# P* F
    ◎译  名 X战警:逆转未来/变种特攻:未来同盟战(港)/X战警:未来昔日(台)/X战警前传2:未来过去的日子/X战警前传2:未来昔日# t4 P2 r% b* L
    ◎片  名 X-Men: Days of Future Past
    & ]& D/ J# b5 }' m! K8 U◎年  代 2014
    1 r' {) b! P) P% s7 a+ B" s/ ~◎国  家 美国/英国
    6 }0 F- U1 K! n" q0 P3 Q◎类  别 动作/科幻/冒险4 b! y' m3 \1 p. C! {  M
    ◎语  言 英语/越南语/法语
    " F  O! O" T" m& H, U- m7 _◎上映日期 2014-05-23(美国/中国大陆), [' ^' d6 s9 f* t1 X! `
    ◎IMDb评分  8.1/10 from 417,025 users
    " W+ f& ?  h. n2 |7 V5 q◎IMDb链接  http://www.imdb.com/title/tt1877832/+ R/ G0 C3 b$ `  I# Q
    ◎豆瓣评分 8.2/10 from 181,343 users
    " c; v& g8 d; X8 n◎豆瓣链接 http://movie.douban.com/subject/10485647/+ _% ]/ |9 G: b' g9 X
    ◎片  长 129分钟(中国大陆)/131分钟(美国)/148分钟(加长版)
    : F6 V* z+ O" ?0 _+ F& y, s* o◎导  演 布莱恩·辛格 Bryan Singer
    ; h) Z3 i. [0 M" n◎主  演 詹姆斯·麦卡沃伊 James McAvoy- @. o' I# _) T, y0 h
          迈克尔·法斯宾德 Michael Fassbender
    - R3 j1 S; `/ r: s      休·杰克曼 Hugh Jackman
    6 G) ?% h1 p; ?      伊万·彼得斯 Evan Peters
    4 i! V/ [! E8 V6 V8 }+ R1 f      尼古拉斯·霍尔特 Nicholas Hoult' |; ]1 s; r1 d) y  ~. q2 o5 M/ U
          伊恩·麦克莱恩 Ian McKellen
    : |1 e9 g5 Z- ^) s      哈莉·贝瑞 Halle Berry
    $ l9 b7 A2 f. {2 ]% J/ `) O      詹妮弗·劳伦斯 Jennifer Lawrence  w" F- X& o& B0 f8 [
          帕特里克·斯图尔特 Patrick Stewart
    . \" o! k4 y) b7 V      艾伦·佩吉 Ellen Page5 x4 L! k* y( U* ~
          安娜·帕奎因 Anna Paquin
    8 Y5 D9 w4 }5 `3 c9 ^8 w      彼特·丁拉基 Peter Dinklage
    $ V+ d% y, x$ b! A* T% {8 I      肖恩·阿什莫 Shawn Ashmore
    ! {% b/ p2 e6 r9 E" G6 M1 @: ]. F      卢卡斯·提尔 Lucas Till
    ; M8 ?2 ^4 a; b2 x& d& F8 R# ^8 g      丹尼尔·库德摩尔 Daniel Cudmore1 b- B# v: F; z$ u
          波波·斯图尔特 BooBoo Stewart
    8 _5 D2 y4 _" ]" S3 ^      奥玛·赛 Omar Sy2 \& K, H/ o+ ^. r
          范冰冰 Bingbing Fan0 d; h' {' D6 ^4 H) ~" C; n
          阿丹·坎托 Adan Canto" }: Y% I) s- ?6 V
          乔什·赫尔曼 Josh Helman
    , u0 K& O( ^& }/ ?7 P! m/ d- H  z' p- @
    ◎简  介
    $ L) B" K6 Z  p+ |9 \9 h$ n
    7 V* l# k; V8 A$ K- x  故事的设定发生在当下,变种人族群遭到了前所未有的毁灭性打击,而这一切的根源是“魔形女”瑞文(詹妮弗·劳伦斯 Jennifer Lawrence 饰)在1973年刺杀了玻利瓦尔·特拉斯克(彼特·丁拉基 Peter Dinklage 饰)。在得知“幻影猫”(艾伦·佩吉 E llen Page 饰)利用穿越时空的能力帮助Blink(范冰冰 饰)等战友逃脱巨型机器人“哨兵”的追杀后,X教授(帕特里克·斯图尔特 Patrick Stewart 饰)和万磁王(伊恩·麦克莱恩 Ian McKellen 饰)达成认同,决定让金刚狼(休·杰克曼 Hugh Jackman 饰)穿越回1973年,找到年轻的X教授(詹姆斯·麦卡沃伊 James McAvoy 饰)和年轻的万磁王(迈克尔·法斯宾德 Michael Fassbender 饰)并说服他们一起阻止魔形女的行动。于是,金刚狼踏上了回到过去的旅程,但是命运会不会发生逆转,任何人都无从知晓。
    : r, }; u! @8 \. m8 N, _
    , l; q- b: C$ o* r# V$ p' T◎幕后制作
    1 x9 b" ^. l( `1 G5 m! s. P  L9 w. w* ?: D
           制片人劳伦-舒勒-唐纳在2006年表示将重新开启X战警系列,当时新成员签约了《X战警:异能第一战》,旧班底均未能回归。唐纳说:“这是个有着几十年历史的故事,我一直非常想去做《逆转未来》,还有太多故事没有被讲出来。”紧接着她就挑选了布莱恩-辛格作为导演,带着想法找到了二十世纪福克斯,双方一拍即合。2011年,福克斯推出了计划中的首部《异能第一战》,唐纳说,整个系列将如哈利-波特一样,每一部将更加黑暗和成熟。据报道,马修-沃恩和辛格都将出任导演和制片人。沃恩说:“《第一战》就像是《蝙蝠侠:侠影之谜》,你能获得初次介绍这些人物的乐趣,不过这需要占用一些时间。到了第二部,你已经了解了他们,就可以轻松享受观影了。这也是《侠影之谜》和《黑暗骑士》最重要的区别。”谈到新片的开场,沃恩兴致勃勃的谈到万磁王将成为刺杀肯尼迪的元凶。辛格则表示会将故事设定在民权运动或者越南战争期间。对于故事对历史的改动,辛格希望观众不要害怕这么做会降低故事的魅力,因为他相信多元宇宙,可以有解释某个事件的多种方式。
    % i, z0 x4 X; f4 l2 ]: F% @4 w       辛格非常喜欢X战警的漫画,并经常与漫画作者克里斯-克莱蒙特聊天、讨论故事。这一次,时间旅行对于搬上大银幕将是一个挑战,因为“它必须有自己的逻辑系统。”为了做到这点,辛格运用了观察时间流的概念,以解释“直到一件事情被发现,它还不算完全发生”。金刚狼回到过去,实际上是让过去成为具体的历史,“然后再让未来站稳脚跟”。辛格说:“幻影女将有一个二次的突变,可以让她穿越时空改变他人的意识。”5 q* Q: ^( p6 p) x0 b' Q' X3 t; B

    - o' \3 e, ^6 l0 E5 I◎影片评价
    $ P) c- Z8 K! D( D0 p* C' Z0 K1 n- q. k+ W# S: H- r  u
      媒体综评74分,烂番茄方面新鲜度91%,177人投出新鲜番17人砸出烂番茄,CinemaScore评分A,收获口碑票房双丰收。9 t9 p2 ]" v0 D) U8 _5 W
      “每隔一段时间就会有一部影片出来提醒我们:超级英雄电影其实很复杂!克里斯托弗-诺兰重塑“蝙蝠侠”就达到了传奇的高度,而“逆转未来”虽然没有那样的野心,但也绝对达到了自己想要的目的”,“大量的动作戏加入并没有冲淡影片的立意,“逆转未来”显然比前作拥有更加深刻和丰富的思想内涵,同时也完美地解决了时间线的纷扰”,“布莱恩-辛格再一次用行动证明,他才是打造X战警的最佳人选!他将早期两部《X战警》中的率性、真诚、热情和冒险融会贯通,再次重振(甚至拯救)了这个系列”,“《逆转未来》的出彩之处在于它的宏大,整部影片传递出海量的信息量让观众享受其中”,“布莱恩-辛格精心打造了这部《逆转未来》,它丰富而立体地展现出压抑、绝望、诙谐、幽默等多重情感,让我们在日趋模式化的漫威改编电影中嗅到了一丝新鲜的气息”,“在130分钟内,影片刻画出角色们的困惑与束缚,同时并没有陷入愤世嫉俗或是情感泥潭;进一步释放出令人振奋的情绪因素以及人与人之间的相依与信任,仅从这点来说已是难能可贵”,“一部充满了肾上腺素的暑期兴奋剂”。% l+ w% m/ z9 S$ C* q
    ; ]) o1 w6 D+ j; \9 |$ @
    ◎花  絮* v1 r9 @' C/ s% d8 B& u

    4 @. k+ N0 G9 Q0 s  ^  ·布莱恩·辛格就“时空旅行”这个问题与詹姆斯·卡梅隆展开了两个多小时的讨论。卡梅隆曾导演《终结者》1与2,对另一宇宙和弦理论有不少了解。
    " ?. u  q1 G) W9 C" {% a) [  ·布莱恩·辛格在帕特里克·斯图尔特与伊恩·麦克莱恩巡回演出舞台剧时找到他们,邀请他们出演影片。两人都很吃惊,他们以为法斯宾德与麦卡沃伊已经继承了他们的衣钵,两人对再次回归表示喜悦。$ b" Z; O& J7 _( C8 a6 x8 |
      ·饰演魔形女的詹妮弗·劳伦斯的化妆准备时间从上一部《X战警:第一课》的8个小时锐减到3-4个小时,劳伦斯表示此次的颜料也更为温和,不过要是能像《阿凡达》一样在脸上贴感应点就更好了!* D9 Z$ t5 R! @2 o- g6 t
      ·迈克尔·法斯宾德为了让自己演绎的万磁王更接近伊恩·麦克莱恩,特意反复观摩伊恩的视频,学习他的说话方式与动作。
    0 X: E& i3 g/ B6 L' f  ·饰演反派特拉斯克的彼特·丁拉基说,导演布莱恩·辛格之所以选择他是因为他是个矮人,“我是个矮人,有点像变种人一样,我认为特拉斯克在内心深处对自己是矮人这一事实非常敏感。”
    ( e: o6 e- Q, \% v1 R7 [' g  e  ·乔什·赫尔曼最初要出演的角色是反派红坦克,不过最终剧本删掉了这个角色,赫尔曼因此成为了年轻版威廉·斯特瑞克——金刚狼的死敌。4 k+ Z2 J9 x4 h
      ·编剧西蒙·金伯格说,《X战警:逆转未来》受到了穿越电影《时空大挪移》、《终结者》、《回到未来》和《环形使者》的影响。
    # T6 P$ M# m9 t; [& f  ·在《X战警2》中饰演夜行者的艾伦·卡明拒绝回归,因为夜行者的上妆准备过程太辛苦了。6 X7 A+ I1 n- I$ ^4 k. Y
      ·饰演老版万磁王与X教授的伊恩·麦克莱恩与帕特里克·斯图尔特以及饰演年轻版万磁王与X教授的迈克尔·法斯宾德与詹姆斯·麦卡沃伊都在舞台上或者电影中出演过莎士比亚的经典角色——麦克白。4 g0 c" D* q  i6 f& x% B: H! B
      ·以詹姆斯·麦卡沃伊为首的年轻剧组成员们在拍摄空隙经常展开BB枪大战,迈克尔·法斯宾德、詹妮弗·劳伦斯等人都是游戏的狂热参与者,而金刚狼休·杰克曼则表示自己不像年轻人们那么疯。
    9 j( M% m" Z( y9 ^  ·尽管影片上映前有罗刹女戏份被剪光的传言,最终上映版本中罗刹女还是短暂出现了一下。
    * ^9 Z- e8 a- F4 D. A- V
    ) M& {2 m- g' q  _: p◎获奖情况3 c/ ^; E% W* E
    ) {# C5 Q. y( a: x+ j1 g
      第87届奥斯卡金像奖 (2015)! [9 u8 I) c/ d* {& Z
      最佳视觉效果(提名)
    / ?5 K9 |. j0 J# |7 J* {3 c% A1 \3 `! \- |- D: z  Y6 F( h
      第5届豆瓣电影鑫像奖 (2015)
    6 y  e& i1 ?$ c+ F  鑫豆单元 最佳影片(外语)(提名)1 {( L2 J% Q' S' q/ M

    / u+ c/ j( R: A
    1. -(GENERAL)---" A. J% j, L. [- z' M

    2. ( l, Y( C5 v! g6 L/ e# N( k( A
    3. Container.......: Matroska* \: T* c0 Z' Q+ ?: w
    4. Size............: 26.4 GB
      . {  g1 c6 I; z8 ^: x8 T
    5. Duration........: 02:11:35.345 (h:m:s)6 z2 R2 ^9 I) N7 _  Y4 u% g

    6. 3 D$ T# ?5 u: b, b" [% Q
    7. ---(VIDEO)----
      " t) t2 G' M/ @, n+ A

    8. ( x: I, k1 [$ ?2 V- ~- Z* X
    9. Codec...........: AVC6 p6 `8 o  r" j; R9 s
    10. Type............: progressive
      5 `6 M; W1 ~$ J" E3 R. A+ a- w
    11. Resolution......: 1920x1080
      * W! i' B1 E/ i# o" c7 m: P
    12. Bit rate........: 32.7 Mbps3 G3 \$ k/ r+ ~: v; G  \! U
    13. Frame rate......: 23.976 fps, M& |1 A' l2 ]- J0 n/ i
    14. . ~8 ~( X) R& \8 ^9 e6 _! b' T  g( B
    15. ---(AUDIO)----
      # W8 }) J$ f' K  ^4 \

    16. * ?1 @% [+ V. O+ ?
    17. Format..........: DTS-HD MA
      + A- K- Y& X9 q9 ^" Z6 T. w" O
    18. Channels........: 7.1
      5 g* m+ ~3 N% \
    19. Bit depth.......: 24 bits! i; u, j1 j  B, T& B0 u
    20. Sample rate.....: 48 kHz
      7 i3 @/ V1 P; L& `9 _6 ?& J
    21. Bit rate........: 5490 kbps
      8 O9 _! ], P0 Q2 y& O! Y0 d
    22. Language........: English7 ^& m$ W# Z) x! \1 }3 S+ L' b" t

    23. " ~! F, B6 h) l' `+ U. k' I1 G
    24. -(SUBTITLES)--
      ) G  i; Q1 E/ z9 ^: l* D1 S
    25. Format..........: PGS (original)4 b1 \! f* K- |" ~3 K
    26. Language(s).....: 5 R( x1 n% e. g2 C9 J/ Z
    27. Presentation Graphics           Japanese        17,068 kbps                     
      6 ]9 y4 m2 {8 U% V: w8 w
    28. Presentation Graphics           English         32,788 kbps                     & b' ?. _3 W) i% M! |; h& ?' J
    29. Presentation Graphics           Spanish         25,639 kbps                     
      6 M) x- k+ \' e+ E9 X3 j$ D
    30. Presentation Graphics           French          0,533 kbps                     
      2 \. e7 e/ B0 g! B5 J' L8 @) _* [9 C
    31. Presentation Graphics           Danish          24,505 kbps                     1 s; l8 ~% ^9 F  d2 I+ R
    32. Presentation Graphics           Finnish         21,647 kbps                     
        M" ]( j; E! I
    33. Presentation Graphics           Japanese        0,575 kbps                      6 u. [6 U: W0 E6 ?0 @& [
    34. Presentation Graphics           Norwegian       24,179 kbps                     5 a3 H- R4 i4 E! L% Z1 S1 U
    35. Presentation Graphics           Portuguese      21,865 kbps                     2 f4 @* Z4 U9 ^; g( L! @  \1 [  O
    36. Presentation Graphics           Russian         25,613 kbps                     3 r  T% H2 C; i; L1 c! B  Y( j& P
    37. Presentation Graphics           Swedish         24,793 kbps                     , @  C8 b" s8 G4 g5 x
    38. Presentation Graphics           Bulgarian       24,172 kbps                     
      - m! G- m7 b& ]
    39. Presentation Graphics           Chinese         17,617 kbps                     0 G9 U7 k1 u. A1 ^; t! U5 ~
    40. Presentation Graphics           Croatian        24,751 kbps                     
      , h! Y! ?6 X1 |* d
    41. Presentation Graphics           Czech           22,036 kbps                     
      0 \6 K' _0 P2 {9 F- L4 z5 J& ~+ z
    42. Presentation Graphics           Estonian        24,499 kbps                     6 {7 C! `0 X, e! Y# K  s2 o
    43. Presentation Graphics           Indonesian      27,319 kbps                     
      7 X, ^( y- c7 O0 K5 }
    44. Presentation Graphics           Korean          17,104 kbps                     5 ]& F4 w; A2 t5 i0 S
    45. Presentation Graphics           Latvian         24,202 kbps                     
      , f0 R1 r, P$ ~1 e& h2 K5 L$ E
    46. Presentation Graphics           Lithuanian      24,209 kbps                     ; x/ F3 J5 b: D; e
    47. Presentation Graphics           Malay           30,272 kbps                     8 r; G* V- e% A6 j! |1 }
    48. Presentation Graphics           Chinese         19,435 kbps                     
      2 _$ I3 h. T/ U' R! \
    49. Presentation Graphics           Serbian         24,975 kbps                     % `/ Y; E. d' x
    50. Presentation Graphics           Slovenian       21,863 kbps                     ! p' F3 W! D! d5 _# I8 C
    51. Presentation Graphics           Thai            19,854 kbps                     " w5 \6 a5 @# D; e! ~; W2 ^
    52. Presentation Graphics           Ukrainian       25,356 kbps                     
      . b% `5 d9 p7 N* R% \1 v- g
    53. Presentation Graphics           English         0,389 kbps
    复制代码

    " r: g1 y6 U' p4 }. [' }* j
    ! j5 @1 f$ N& K( K0 C7 h, q+ U
    1. Video3 G' w+ {- r  S5 @
    2. ID                                       : 1
      8 t" G1 S3 I1 F
    3. Format                                   : AVC& Y% [% K; j2 P$ D1 D1 [
    4. Format/Info                              : Advanced Video Codec6 e8 ], J8 g( u) K4 }9 g( d
    5. Format profile                           : [url=mailto:High@L4.1]High@L4.1[/url]
      , |7 o" M; o  R" o& g. _7 O
    6. Format settings, CABAC                   : Yes
      4 R1 D% T3 n& z2 R
    7. Format settings, ReFrames                : 4 frames! }2 t2 Q* d3 S: [
    8. Codec ID                                 : V_MPEG4/ISO/AVC
      1 S4 |; B5 {- y! U! `# C
    9. Duration                                 : 2h 11mn3 |( x2 B% r& u- J) K8 T6 a
    10. Bit rate mode                            : Variable0 O* i- W- E* [4 \8 |
    11. Maximum bit rate                         : 32.7 Mbps( \9 B( h9 K" a% q. {! Q% t* k
    12. Width                                    : 1 920 pixels% c6 X3 @1 Z% K4 r0 x) I  }1 m6 ^( Z
    13. Height                                   : 1 080 pixels9 r4 H1 x) r4 E. k: F: G3 }7 ^- U
    14. Display aspect ratio                     : 16:9( d  N3 X  q( R, i' R' s( L
    15. Frame rate mode                          : Constant4 _/ M* f: O" l; N! k: [9 ]
    16. Frame rate                               : 23.976 fps
      9 [$ g6 x$ {9 Q  R" v0 [' d
    17. Color space                              : YUV3 h9 f5 Y0 Y' |9 ?
    18. Chroma subsampling                       : 4:2:0
      , _( z4 E! k9 {5 a; e
    19. Bit depth                                : 8 bits& L* b' C( y# U5 J. O
    20. Scan type                                : Progressive/ k- e' D% T$ T$ ]0 r5 d: u
    21. Language                                 : English3 O6 L! I0 _3 [# Y
    22. Default                                  : No
      ! c/ `  G: q' R' j& ~7 {0 [
    23. Forced                                   : No
      & y8 P, j4 c) I1 }4 C

    24. 3 _7 e# e, k6 z
    25. Audio3 z8 Y& U, w. A# Z. G, D! ^4 |* x
    26. ID                                       : 2
      ) i" _: R$ Q0 s# M
    27. Format                                   : DTS
      + y0 y0 X1 W$ t- s2 c. n
    28. Format/Info                              : Digital Theater Systems
      8 l) i( G! K0 \  h6 k7 R7 c
    29. Format profile                           : MA / Core2 @  P5 H* J* _9 O; I. {4 n7 ^
    30. Mode                                     : 16
      ; \2 F. d; l, ?( G; r5 p
    31. Format settings, Endianness              : Big, q/ Z% v! g1 x
    32. Codec ID                                 : A_DTS" T* y( y0 }7 v/ h0 _  N) n6 m( f' V
    33. Duration                                 : 2h 11mn4 V1 ^$ u% Q* M' u! n: r/ o
    34. Bit rate mode                            : Variable
      ! y" e) K/ b) e3 K0 S
    35. Bit rate                                 : 5490 Kbps
        v" p& |' u2 O# \' C7 O
    36. Channel(s)                               : 8 channels / 6 channels
      9 h& G# J% F% s" d! }
    37. Channel positions                        : Front: L C R, Side: L R, Back: L R, LFE / Front: L C R, Side: L R, LFE
      ! c7 I2 [  n3 _2 [1 l$ x; q$ H
    38. Sampling rate                            : 48.0 KHz6 b: R8 L9 \. L* W" Q& I
    39. Bit depth                                : 24 bits
      4 o  _7 A; A9 ~0 F( j
    40. Compression mode                         : Lossless / Lossy
      ) y0 P) N, n& n; g* n2 \' g7 Q
    41. Title                                    : Surround 7.1
      1 v. r( G, s9 q
    42. Language                                 : English
      0 u& M, I1 y! S$ W8 n" z2 Z) x
    43. Default                                  : Yes" h$ j0 G& p0 N+ e8 f) B' Q
    44. Forced                                   : No0 C) t: `9 I% P! Q' c3 f& ^% r7 W

    45. % D0 o. ]) a" T' D% u6 K7 o/ n* R
    46. Text #1& ?( J& i5 M9 T0 P$ E. F
    47. ID                                       : 3
      ' w; t( r7 _" U
    48. Format                                   : PGS
      # D- y( \8 b# b1 A$ u
    49. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS8 Y0 `$ s* q9 s6 o. X2 G+ D
    50. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs. o% R% l  y/ J0 q; \
    51. Language                                 : English# ?( b& W3 ^  O  z
    52. Default                                  : No6 i. ]( I' ^) V
    53. Forced                                   : No
      ) q8 e" y# E7 z. @' I4 g
    54. % z5 o% I' s& e5 w) n0 i
    55. Text #2
      ! T5 P+ J/ F! q  u' u
    56. ID                                       : 5
      & ?* m) s8 t7 m* G
    57. Format                                   : PGS' X9 F* J3 p, Y+ |
    58. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      , `9 I- E" \4 r7 U
    59. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      * U3 H5 t8 \0 B4 c; U
    60. Language                                 : Spanish
      % j* k" f, {* ]2 A+ Z+ F
    61. Default                                  : No
      + j6 F% `8 b2 H0 e$ ]# L$ M
    62. Forced                                   : No
      ) C# K& R9 O2 E4 m

    63. ( f. g( }8 ~0 ~8 O8 B
    64. Text #3
      ( E3 V. g! g- r4 v  f+ E2 e5 m6 ?
    65. ID                                       : 6. n' s/ ]' Y8 j. K) y" \
    66. Format                                   : PGS
        A3 v2 o) G! `* J5 q; `+ L
    67. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS' j4 M0 x2 f$ v: n8 J) i" F
    68. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs0 o; e$ i& `* F. S+ M: W1 S
    69. Language                                 : Spanish
      ; ]0 |8 y3 O" Y( O, Z: K$ z3 D
    70. Default                                  : No9 j4 k6 U4 S; d: A
    71. Forced                                   : No
      2 n0 Z7 B1 n/ k6 j

    72. ! ?" d3 ]+ m$ @( Y$ ]5 y
    73. Text #4
      + q, @: T$ v( X& o: F; P
    74. ID                                       : 7' g0 t5 C$ |4 j: ^* k
    75. Format                                   : PGS
      - z" G! _# t$ g4 {
    76. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS3 G$ q, f% c3 S' I- R* V/ V  R
    77. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs( v  ?( ^  t# u( m& _
    78. Language                                 : French
      / v0 i( u, E6 V# n$ R& R
    79. Default                                  : No! ]8 i, r9 s8 r
    80. Forced                                   : No# q1 K2 |8 _: D+ O2 ~

    81. 9 t# `' Y$ k, ], j3 x
    82. Text #5$ }# b! {2 `& w! L2 Q, d
    83. ID                                       : 8
      ' ~$ L0 q5 o+ G) A9 _
    84. Format                                   : PGS
      $ Q0 p, v7 Y1 p
    85. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      : [2 H* g1 A, Q5 o
    86. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      8 X6 h7 k4 ]+ R! Z) R: e
    87. Language                                 : French
      4 _+ e+ g8 n( i9 k$ F
    88. Default                                  : No
      1 W% y" r7 E- m1 y2 s$ V3 _
    89. Forced                                   : No
      $ g% _4 H; e" {! W

    90. 4 {, Z9 r( L* [4 T- S6 }
    91. Text #6  K5 v% V7 x) C, J
    92. ID                                       : 9* m9 s4 g9 m$ b9 l9 N2 |7 s& a
    93. Format                                   : PGS$ R" T6 X1 t: y/ e. o
    94. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      2 a" n+ b7 w% D3 J, ^: a
    95. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      3 P. ^1 Z% S9 u2 w4 S
    96. Language                                 : Danish
      ! q* o  K6 |8 p$ h4 f
    97. Default                                  : No
      5 F6 R& j/ B; e6 n0 y$ ~6 z- I
    98. Forced                                   : No, l7 [$ W$ Z5 R

    99. / x6 o( [+ b$ F* K9 ]( p
    100. Text #7
      5 M/ m* W% r, k2 \# y6 [4 o
    101. ID                                       : 11
      4 _$ c0 T) t9 t/ R: m  N
    102. Format                                   : PGS* t: Q( ?/ Y, h
    103. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      ! G* U8 v- E$ }. S  N, R, _
    104. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      , v4 U8 T3 D0 c
    105. Language                                 : Finnish7 ~, x$ p0 n( z; r9 h
    106. Default                                  : No
      5 C5 [9 @3 G) i3 D
    107. Forced                                   : No# L6 }2 j  P  {; o! u! _) O# m

    108.   R4 P6 X! ^) P" {; v
    109. Text #80 M6 Q* G  N' H! r( [8 p
    110. ID                                       : 13
      ' @( W0 N) ^' A5 g# g9 ]. J
    111. Format                                   : PGS
      & h" r' V/ x# P5 {' G* k* v" v
    112. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS* a- [( g8 i$ K2 @; `4 K: l
    113. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      1 j/ j; x# w( |- q: x) N
    114. Language                                 : Norwegian  L* G9 }" J6 c/ G
    115. Default                                  : No
      $ o6 o7 w- F" S( t  j- q# T8 Z8 p
    116. Forced                                   : No
      6 `: [0 w7 Z' L1 o  m5 s1 ^" N

    117. ( c( s/ ]" _5 G1 d; m7 ~8 y1 V- ?% k
    118. Text #97 k( \- f- ]5 `( t2 W7 e! F; X
    119. ID                                       : 158 i2 Y$ p+ Z# k- @* H4 k* K
    120. Format                                   : PGS0 X: g; V3 B/ ?1 g4 @) y9 ^$ Q
    121. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS' D/ \5 b6 Q3 a
    122. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      + x1 x" G: P4 }/ b. X1 C, k
    123. Language                                 : Portuguese
      1 F$ E. U$ M) X# F6 K
    124. Default                                  : No* c8 Z4 ~" ^) q8 d' ^* L! r
    125. Forced                                   : No8 F7 O5 y# R6 I) _: ^

    126. & x( ?3 B& h/ u4 ^7 ]* d8 _' p
    127. Text #10" {" Y8 F1 }# ~4 O: ~3 H
    128. ID                                       : 16
      * f# ^+ c, ?- l/ D" c* V* `
    129. Format                                   : PGS8 d# J" g- o5 ~3 _& `' b2 v
    130. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS' H2 g: U/ l- `- N4 n
    131. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs) @6 w' d# H* ^. u( _( h
    132. Language                                 : Portuguese  q8 x! n0 d" o& k
    133. Default                                  : No: j  D' z9 Q. w7 b" Q/ I# X" q
    134. Forced                                   : No' f. Z6 ]5 v/ N

    135. % S5 M% E/ j+ f+ \$ B' T& p
    136. Text #11
      9 Q( O. F% r2 h( E
    137. ID                                       : 17& t: Q! ?! p, u9 W
    138. Format                                   : PGS
      ( J( R5 V4 H* @- l+ ~
    139. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      2 P! F& X8 J4 I7 D
    140. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs3 q6 o* H1 t7 j. T6 \, `
    141. Language                                 : Russian
      7 ?/ {$ I( R1 F1 L- E$ K8 N
    142. Default                                  : No" l( u* k3 _+ o% F2 d. l
    143. Forced                                   : No
      # t1 ]: X, v& ^( [- F0 E+ q) y
    144. & h% w, e, T: P% T) J
    145. Text #122 n3 L" c. u0 }' X8 S# b
    146. ID                                       : 18
      & M! r( f: `4 M+ F
    147. Format                                   : PGS
      ! l. h% n3 F: ^2 }: y7 T
    148. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      9 L& y5 z1 {  e4 M$ t$ Y% l
    149. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      3 _- M  i6 Q7 C! v# }2 b9 C
    150. Language                                 : Russian
      ' ~  I8 `5 n0 D( U+ Y, }
    151. Default                                  : No$ u/ m; _% C8 v6 c
    152. Forced                                   : No
      - z! O0 J( ]7 X+ ], e2 c

    153. % N% o, n! x9 f1 [, m
    154. Text #13! k4 C* }  D2 d- `1 `
    155. ID                                       : 19* d; g% @) c6 A- t
    156. Format                                   : PGS
      " F2 ~1 x/ N, S+ b% ~1 J; R3 b
    157. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS3 `1 R: l7 \5 N; p; \
    158. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      # o- W% y* E1 t2 }2 V
    159. Language                                 : Swedish3 b5 a) o/ M9 ~- }4 k
    160. Default                                  : No
      ) e# Q( S/ H4 H* [$ {
    161. Forced                                   : No4 p9 I2 R' F6 N4 G7 o

    162. ; B; o/ P7 ]0 a8 u* g
    163. Text #14
      9 A  q' N1 \& {' E6 U+ i. m
    164. ID                                       : 21
      6 G9 k. _* X& s. b. t
    165. Format                                   : PGS6 q: c1 {6 _4 A8 f; [+ \  t: p
    166. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS, M% u4 K  S- O/ Y: M
    167. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs/ }& ]6 k7 d3 N! i' U  l- b
    168. Language                                 : Bulgarian
      ! [' x9 O! r, O4 K
    169. Default                                  : No
      . Q- l. |+ n5 p' t: Y- Z4 {
    170. Forced                                   : No" w) ^% X. o3 W# A- O

    171. + v1 c+ c3 {) S8 N7 i6 K
    172. Text #152 @$ ]9 T9 S- M
    173. ID                                       : 23
      + g; f" j, h& R! o! P* e
    174. Format                                   : PGS
      , s: F* E5 u  E" E) s
    175. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      - A+ I$ S4 V  R& ^) Y. ~; l
    176. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs+ g) t$ O$ v% V3 w- I
    177. Language                                 : Chinese
      ! t) A  m( T" D' r; y) C7 h
    178. Default                                  : No
      ' R2 z( E5 w" k3 I1 n
    179. Forced                                   : No. w/ {2 [" I9 m; Q2 J" `0 D
    180. 2 z( E; A" Y4 x1 D/ B5 I0 o" T
    181. Text #16
      4 J3 [8 \7 n4 q. F1 j  q
    182. ID                                       : 250 k1 t- Z# I( Z0 ~9 a  q$ g
    183. Format                                   : PGS1 C9 d7 Q, d3 _( \2 m
    184. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS) U5 P, Z& v+ Y3 @" \
    185. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      ( s9 Q& }) O9 l  m7 [
    186. Language                                 : Croatian! k" @/ W" j: b0 R8 W" W6 O
    187. Default                                  : No5 R+ W4 F- Y) S; q2 J# N; \
    188. Forced                                   : No& x; i( o. y9 H& Y) }2 ^

    189. $ ?- f4 q- t2 y6 H
    190. Text #17
      4 U# F  z! D. C1 \; v
    191. ID                                       : 272 n( w$ N( r% v8 E; h5 ?( M
    192. Format                                   : PGS! S4 z& E; m# u& B* B$ W! }
    193. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS5 O$ ?" L* G! @
    194. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      8 m' W0 l# s7 D6 a4 J7 w" @- f
    195. Language                                 : Czech
      7 @; J2 K3 E  x$ w  V( _# B
    196. Default                                  : No
      - T! L- p* W( T" \% |1 N& v6 Z' E. G
    197. Forced                                   : No
      : k- A7 K5 T: R9 Q
    198. ' [) d, k/ N+ ~$ h2 N
    199. Text #182 _" H0 r8 e, v1 h! G, `4 B0 Y& y
    200. ID                                       : 281 B) l1 f% Q9 F$ A3 B
    201. Format                                   : PGS( Z8 @2 B  C9 b- q
    202. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      * y& `0 R$ i+ C9 Q2 d  Y/ Y1 G5 X6 T
    203. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs& v- R2 H  W! f- v& I1 \
    204. Language                                 : Czech& f- i* r+ h* _) o! P5 P/ x6 b4 W  T
    205. Default                                  : No4 x9 ~# A+ u/ _3 U9 ^! l
    206. Forced                                   : No' u! b( D8 t2 ?

    207. , G+ o! b1 g$ e5 V
    208. Text #19: ?; k( t1 u: U8 s
    209. ID                                       : 29
      . d2 g% `- G. d* S
    210. Format                                   : PGS6 r6 q9 I. P2 J
    211. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS7 ?, T" g" d6 q
    212. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      5 N3 O2 j0 ^1 p. B6 O$ E$ O# w
    213. Language                                 : Estonian7 X/ r( _1 |5 ^! R' Q3 p
    214. Default                                  : No
      ! \, v3 z4 @& a6 k+ y
    215. Forced                                   : No
      2 G8 \, [" K/ X7 W9 v( G

    216. 0 x) V* f- Y* [7 \' y6 @7 v# j
    217. Text #20
      : X  S/ L' U- z. [9 G3 H$ B2 ]9 R
    218. ID                                       : 313 F" m2 l2 c6 V# ?
    219. Format                                   : PGS( U+ S) y! W5 j
    220. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS. d; }. g5 _0 e9 F
    221. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs2 ]: g& @* W% D
    222. Language                                 : Indonesian
      # A1 Q5 v; D- P8 L- X6 G7 ~: E. k( h$ a
    223. Default                                  : No
        Q8 i( W5 H- ~. a
    224. Forced                                   : No
      5 o9 w/ p$ Q  x0 U# P

    225. 3 P7 |5 G- t& l( N
    226. Text #21' C( ^6 G( J4 X% T
    227. ID                                       : 33) c# t3 z9 L8 u" g
    228. Format                                   : PGS2 F/ r- c+ Q* l9 X
    229. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      7 L( S' H' H( j5 R* Q: r
    230. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      ; L* X: \6 T0 P
    231. Language                                 : Korean
      / y9 K& j& O; @+ f9 r2 A; X
    232. Default                                  : No
      ; t0 F! L6 `6 c9 C9 G( }0 K
    233. Forced                                   : No7 ]/ ~  h5 |( H( U: y9 J, g

    234. * ?8 Z% ?; E, n9 y- S) H
    235. Text #22" [, N# C* y0 q0 H" ^
    236. ID                                       : 352 Z1 F. x. e: b* n' d& u' k0 @; H
    237. Format                                   : PGS+ A7 e4 A. I( S
    238. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      ) g( k4 ?/ X( O) y2 S1 g: B
    239. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      % m5 s. s% M6 [. I+ D+ r* |
    240. Language                                 : Latvian
      8 a  }6 V& r; K2 D" W$ A
    241. Default                                  : No& Q- I# R& z' _( A+ f0 o, Q$ m
    242. Forced                                   : No( e4 p% {2 R: I( D6 o
    243. # y5 z( Z; L0 ^% L
    244. Text #23
      9 B; x5 M2 D4 c; {+ Y1 t. q2 K& ^
    245. ID                                       : 375 r; i7 @0 A6 V8 V1 \
    246. Format                                   : PGS* F: C, k9 K' N( U
    247. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS0 e5 {- i9 h7 W" b9 L5 ~" [4 [1 a
    248. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs9 ^0 b/ I# k5 g" ^/ y8 H, c
    249. Language                                 : Lithuanian8 K1 R: z2 C% I) U0 ?7 h, [( A( D
    250. Default                                  : No4 y1 b5 r) [5 P' e
    251. Forced                                   : No
      2 |4 a0 [8 }: x% Y! y1 _

    252. % ~9 S0 L* {1 @+ ^1 D
    253. Text #241 t3 ]& }: V5 p. K' a' k/ v# [
    254. ID                                       : 39
      4 T8 t5 a+ ?) z- O) b5 Z% I
    255. Format                                   : PGS0 c" j- c9 f2 o5 }2 N
    256. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      " A9 |4 d. ^$ u# }$ b- A0 H9 E' o
    257. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      ( e* ?. g- @% b6 S- k( l
    258. Language                                 : Malay! _& C2 H5 W0 e
    259. Default                                  : No
      $ [2 ~5 q! D9 {4 ]* |
    260. Forced                                   : No
      & R" y5 N% F( F1 s) N1 z, M9 d

    261. / T) p4 J6 x! ^
    262. Text #25
      . n5 Y4 R$ y2 R2 c9 w- L5 u. y
    263. ID                                       : 41, W3 y3 ~5 f3 A' b6 ~1 C
    264. Format                                   : PGS
      9 k3 A8 P5 N5 w- ~$ R
    265. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS; I2 r' R8 G5 C+ _% z4 Y0 q
    266. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      0 [1 b7 T0 h% ?; L/ I- A1 Z
    267. Language                                 : Chinese3 P4 w! d6 n) {8 m. E# Z+ k
    268. Default                                  : No
      3 e2 M" N- i& ?6 c( @# B
    269. Forced                                   : No
      $ Z4 V9 e" K$ X; }  o

    270. 7 T; E. J* C# z, W$ r& e9 b2 E" v
    271. Text #26
      4 m# [1 D2 C1 W
    272. ID                                       : 438 P/ b8 n5 j4 I8 f: h& p7 X* B
    273. Format                                   : PGS  m. p* b. w( }" Q, k
    274. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS" a5 P+ X3 \# b8 f+ C$ s
    275. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      . P. Q% N- a0 \  k3 h% K
    276. Language                                 : Serbian( Y$ {$ s" o! g9 D! u$ ]' j
    277. Default                                  : No
      " L* M. q) |4 A3 X
    278. Forced                                   : No6 G  [$ t: P, I# V8 v
    279. % Z: c: v+ p  X
    280. Text #27
      3 n  w7 {7 B4 i/ T
    281. ID                                       : 45
      7 q5 A- q4 @( y2 U
    282. Format                                   : PGS
      # \5 O, x1 T( ^! h# w
    283. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS  p5 K; H7 I. b. W2 V
    284. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      # i& m# F% I, k
    285. Language                                 : Slovenian
      1 c/ o6 _5 {* K. I" b/ Q! m6 d5 x
    286. Default                                  : No- T/ _& ~  }+ @7 e' ]9 i
    287. Forced                                   : No3 x- T; S' `1 Z: J4 A- Q
    288. , v  d% O& E4 j# b1 ?
    289. Text #28
      : T) a4 |1 N. Q" J0 |/ W5 V
    290. ID                                       : 47
      % p/ w0 K6 X' k, P* E3 x
    291. Format                                   : PGS
      . g! z4 C2 T5 A0 B" T# g. _
    292. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS! J. a4 X$ W$ d  q) A
    293. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      4 `6 ]9 o" c/ _% S
    294. Language                                 : Thai
      $ Y2 n+ @; I) d
    295. Default                                  : No6 X5 S) S2 A) y- d
    296. Forced                                   : No( S. Z. h+ C0 G6 _

    297. / W4 n! ^6 N! _. s6 _/ h
    298. Text #299 P$ L! O* n4 ?9 j- i$ ?5 K# j' {
    299. ID                                       : 48- K2 w5 a5 w; B2 ^6 R
    300. Format                                   : PGS: _6 X  T5 n' a0 X! o3 m
    301. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS4 g+ n* e. }' Z$ r" P3 w
    302. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      ) k% i/ ^1 U3 h5 H4 r# Q' u1 e
    303. Language                                 : Thai) R2 S1 F% W" R8 I) m$ R) _
    304. Default                                  : No0 J2 Q9 w! f, t& E
    305. Forced                                   : No
      # _- H* [; d( y" s1 r1 D$ D
    306. ' N) Q% R3 o+ [) D  H1 i* E1 E
    307. Text #30% N' P, ?- M7 }% w" I' @
    308. ID                                       : 49
      7 ]. o& ?' \+ c5 t/ j2 ]; y0 s
    309. Format                                   : PGS4 D" k# T, ^: f$ |* f7 x
    310. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS) E- K1 H/ H9 L) Z* b. V* d5 O
    311. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs2 S0 H3 Z7 w, T8 c7 _' ]( ]
    312. Language                                 : Ukrainian3 x) `0 m7 c1 |. l' X
    313. Default                                  : No) M; ?+ a( e$ v! X
    314. Forced                                   : No' d! |% k( J3 }* Q$ F
    315. 5 ~4 ~- @. c4 \' I
    316. Text #31
      6 B1 Y3 H$ L: ~, X
    317. ID                                       : 519 W4 C! t" |. D% M8 T$ q
    318. Format                                   : PGS
      " D) h* p8 {* T2 s3 Y
    319. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS0 @- \, h( D! k1 e
    320. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
        S$ y0 q, P' k( u( ~
    321. Language                                 : English$ T/ Q/ Q" j  P% ^% h6 Q
    322. Default                                  : No
      8 M/ ^9 b* r4 N. r1 ]
    323. Forced                                   : No
      0 t  s, h, O1 i6 h3 ^

    324. " z- P" W; x% V
    325. Text #320 q; d* T6 R- N& O# w% Q
    326. ID                                       : 521 H7 u. e3 o2 a! x) c
    327. Format                                   : PGS
      1 q9 Z9 ^  q: f. J" ]' G
    328. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      + S8 a3 `5 N. O. s$ e; b
    329. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      / @/ |* f& ~3 m
    330. Language                                 : English
      " E5 k/ f9 e0 Y; \& p
    331. Default                                  : No
      + k4 L. P' b" ?- f" X4 V# r* V
    332. Forced                                   : No
      " ]- J7 r) X3 H$ y+ W
    333. # e' K+ P6 V- l+ r0 [
    334. Menu
      ! a8 U( E: n$ \
    335. 00:00:00.000                             : en:Chapter 019 `( A: O; _3 |' q& |
    336. 00:03:33.338                             : en:Chapter 02$ i: @% L0 m, Y8 ^) P, J
    337. 00:08:00.688                             : en:Chapter 03/ a) k2 K2 o+ P* d/ |5 d( |
    338. 00:10:28.628                             : en:Chapter 04  F8 E' S' d8 c
    339. 00:13:58.045                             : en:Chapter 05- r5 i; f* U; S" W4 H5 h0 f
    340. 00:17:02.021                             : en:Chapter 06& Y5 g0 j! C. i% ?: ]% d' y
    341. 00:20:16.089                             : en:Chapter 07
      3 z0 f; \# `" x' K
    342. 00:22:11.330                             : en:Chapter 08' {* }+ p. `, d. k0 g; w
    343. 00:26:37.887                             : en:Chapter 09
      & m1 g6 R% j$ h1 x: v! n* A
    344. 00:30:32.038                             : en:Chapter 108 S7 h% `$ r" w' S! _& g
    345. 00:34:29.776                             : en:Chapter 11
      9 T: L) C/ w" Z0 h! R1 E
    346. 00:36:00.992                             : en:Chapter 129 c+ c! ]' ^5 }* b' J8 X" u+ |
    347. 00:38:18.087                             : en:Chapter 13
      - x  h" V9 b% G! k8 |& l% i
    348. 00:40:37.101                             : en:Chapter 140 O5 N* ~- A2 M) ^+ b; S1 h: l- s0 N; Y* C
    349. 00:45:53.792                             : en:Chapter 15
      , d) A7 P8 j* o9 U% p3 }- R) g
    350. 00:48:53.847                             : en:Chapter 16
      / n: Z& D' N6 H3 v
    351. 00:51:58.156                             : en:Chapter 17- b; v% J! N6 H
    352. 00:54:43.113                             : en:Chapter 18
      : z" {' @7 C3 E
    353. 00:57:51.426                             : en:Chapter 19+ r9 M7 s. a' T( a
    354. 01:00:48.186                             : en:Chapter 204 ^9 W- o- t: i; c/ d
    355. 01:03:26.594                             : en:Chapter 21
      # c1 B, y3 L8 L# _
    356. 01:07:09.567                             : en:Chapter 22
      . m& b1 i* H6 P* D+ d) ^' x
    357. 01:09:43.596                             : en:Chapter 23
      ; K  R8 J$ K6 Y) G! Q+ `
    358. 01:13:11.470                             : en:Chapter 24
      2 a9 P1 }1 h( A$ `
    359. 01:15:31.860                             : en:Chapter 257 I6 k  M6 |  g+ h/ \7 U
    360. 01:17:27.726                             : en:Chapter 26) o( X" A" ~: T6 J: M9 ^! k
    361. 01:19:30.098                             : en:Chapter 275 @: h4 K2 o' ~& M3 w" I
    362. 01:24:50.710                             : en:Chapter 280 d0 V' [6 q: i) ?3 R
    363. 01:26:58.254                             : en:Chapter 298 c4 N/ C8 X, ^. s6 D
    364. 01:31:04.250                             : en:Chapter 30# {0 W. m4 C5 F' R4 }6 U
    365. 01:34:03.679                             : en:Chapter 31
      1 e0 v; k, q: Y9 \* _
    366. 01:37:33.180                             : en:Chapter 32  Y* |7 F, r" [6 N) ~# t
    367. 01:41:54.817                             : en:Chapter 330 H1 B, e% @$ O7 k, F; U
    368. 01:44:52.995                             : en:Chapter 34! S9 \" J$ L2 r$ z2 k0 e
    369. 01:47:19.808                             : en:Chapter 35) j. s7 z3 L0 p) K, M: G+ U
    370. 01:51:29.766                             : en:Chapter 36
      ' g/ k" ^7 F4 P
    371. 01:56:42.745                             : en:Chapter 37
      # }  t" [& h: {
    372. 02:00:12.413                             : en:Chapter 38! {# j: |$ ^: c
    373. 02:02:34.972                             : en:Chapter 39
      ( [; E7 @. |% o8 N8 m) K
    374. 02:10:31.907                             : en:Chapter 40
    复制代码
    . E: g, ]/ f. q% o$ Q( `

    : c8 J4 ?) j/ }- @5 V# }9 @
    ; F/ ]6 {& R" O  z$ |  G+ x. {3 a) Z

    . K  i6 e6 K/ A4 C' ^" e8 \: `/ \+ \1 A2 ~8 Y
    ! V9 U2 B; _* i9 a) U, F) z& S7 v

    3 n+ Q: e# @' T1 ~3 d- {6 W: L
    7 k# w  c" H8 Q, a/ L9 W: `# G+ [& q+ y- \# U+ U8 c( l1 ], j
    ! s7 U! U1 k% O; Y. `
    % _/ S/ c- f* ~5 ~/ y' }& ?
    3 |3 @/ q1 i5 {
    ) ~& n3 I5 U8 t  I) L
    7 N/ B6 M: @0 J5 P: j
    2 L- s: U9 U% \$ K

    ( ~& R0 o9 i) O9 h% r! E) k) K
      V. e1 y6 r; K. t$ x& Y4 ~, M; f( m( I  O6 r
    7 X7 J  [! X% j: X. `" E0 b2 d7 t& w
    & z5 X4 O4 t6 h% i; ^

    6 [9 {* f: |  ]1 a% @% b
    + y% g! \* o9 J! |3 C
    4 B2 U7 E# n  ~* s  r6 p# v$ S2 K9 k, n. u
    / I1 O' e. {2 Z! `: l
    BT种子$ L0 t1 U. w/ S4 K
    游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    8 小时前
  • 签到天数: 1617 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2019-6-11 14:36:28 | 显示全部楼层
    谢谢楼主分享!!
  • TA的每日心情
    无聊
    2021-2-22 03:02
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-11-7 16:00:34 | 显示全部楼层
    不错的电影
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    Archiver|手机版|小黑屋|PTShare

    GMT+8, 2024-5-17 09:57

    Powered by Discuz! X3.4 Licensed

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表