TA的每日心情 | 无聊 昨天 06:45 |
---|
签到天数: 1707 天 [LV.Master]伴坛终老
|
[德古拉元年].Dracula.Untold.2014.BluRay.REMUX.1080p.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG 25.24G
( r* y8 r @6 Z" c M8 p- v3 U F" ]& [" \
$ e( u4 w1 y7 w& Z/ Y% l+ D( L/ d3 r3 N- H+ f1 r# @8 F. s" y
/ |5 K; G/ F( o- ~! F
- F8 @, G0 C( r2 v, m% ^
$ p2 L* P5 i. M8 w5 q. A4 F- [ P, }- m/ C
◎译 名 德古拉元年/德古拉:永咒传奇(台)/德古拉伯爵:血魔降生(港)/德古拉秘辛9 L! p3 U0 V( F2 r
◎片 名 Dracula Untold) I g# T! G* N, }' d+ J! @/ ~
◎年 代 2014! C! S9 M# c; P3 i& g4 t
◎国 家 美国: ~/ J2 M+ N7 I* G
◎类 别 剧情/动作/奇幻& w: B% ]9 {# v: g/ a. Y6 c
◎语 言 英语
C/ Z, J+ d$ W- \◎上映日期 2014-10-10(美国)/2014-10-02(英国)$ s% Y/ l4 q: J* \7 g. {/ a
◎IMDb评分 6.3/10 from 120,176 users4 J* Y: Z i4 x$ J) u
◎IMDb链接 http://www.imdb.com/title/tt0829150/
3 D0 ?( e' g9 z- q5 f◎豆瓣评分 6.1/10 from 14,478 users
6 O# @3 i/ p/ ]/ y3 }7 T: Y5 R◎豆瓣链接 http://movie.douban.com/subject/2147872/
) t# P; b, l' g" V7 B9 L◎片 长 92分钟
( z3 ?* R& D {9 q4 T3 A6 ^◎导 演 盖瑞·肖 Gary Shore
4 ?) s: V& o% {! a- R C- V& c. }1 ?◎主 演 卢克·伊万斯 Luke Evans: l; H& ^4 [0 X7 h
莎拉·加顿 Sarah Gadon7 F: ]6 V8 Z& ]
多米尼克·库珀 Dominic Cooper! g8 i% p, P$ Q% k& {* v
阿特·帕金森 Art Parkinson
& E/ N* i8 C# D' H( ^ 查尔斯·丹斯 Charles Dance7 P, }/ ~- m R1 w$ D( v
迪尔梅德·默塔 Diarmaid Murtagh
4 m2 |0 G9 w, E 保罗·凯耶 Paul Kaye ?* C# J2 K7 ^, o5 B, W8 g
威廉·休斯顿 William Houston
" E6 I# Q& n! r9 f( { Noah Huntley
# v0 d( b- Z' Y1 U$ x 罗南·维博特 Ronan Vibert
, K; H! x L* B# a: y* n7 N 扎克·麦克格温 Zach McGowan: X6 K+ {0 Q3 z& S1 Y& G4 Q
约瑟夫·朗 Joseph Long
& ]& C; g* n$ p2 m, Q+ b 雅酷朴·盖尔秀 Jakub Giersza3 A# o/ u9 G' |6 b
# A1 T/ C- A K% O4 P5 d! V◎简 介! R+ b* S3 F+ d3 }" ]! O
8 p! m3 ?, F) g1 b* N( i
改编自布拉姆史托克举世闻名的小说《德古拉》,由《魔球》、《怒海劫》制片麦克迪卢卡制作。故事反其道而行,不醉心于几百年来迷信所堆砌出来的吸血鬼神秘力量,而是从真实历史人物的故事讲起,针对瓦拉几亚的王子弗拉德三世写成一部虚构冒险故事。
# s# _% U5 R0 ]9 g+ W; _1 h 故事发生在西元1462年,兵久厌战的瓦拉几亚王子弗拉德三世以公平正义的领导,令国家得以长治久安,而他深爱的王妃蜜蕊娜(莎拉盖登 饰)也是一位勇敢的女子;夫妻齐心为这个国家缔造和平,确保人民安全无虞,但眼前最大的敌人正是所向披靡的鄂图曼帝国,其有著称霸天下的野心。 ' i* X6 V3 I# A9 m) X) k
苏丹王穆罕默德二世(多明尼克库柏 饰)跟瓦拉几亚索讨一千个男孩,包括弗拉德自己的儿子因格拉(亚特帕金森 饰),这些孩子将被迫离开父母,沦为鄂图曼帝国的童兵。于是弗拉德面临痛苦的抉择:仿效自己的父亲乖乖交出儿子呢?还是向禁忌力量求助,一举歼灭突厥人呢?但后者的代价,就是出卖灵魂。
9 {( A0 A/ C$ W" l$ n( V6 F8 X V1 c 而弗拉德在断齿山遇到厄夜吸血鬼(查尔斯丹斯 饰),不慎落入魔鬼的交易:他会获得超过百人的力量,恒星坠地的疾速,足以毁灭可怕的敌人,却要忍受无穷无尽的嗜血欲望。只要弗拉德忍住了嗜血欲望,他就会变回原来的自己,并在三天之内拯救人民和妻儿,但若是忍不住,就要永远献身黑暗,吸食人血度过余生…他所珍视的一切,也会付诸流水。 0 Y$ A3 u, f4 E1 M; p
" \* c- J' M6 L3 g E' J0 ^
◎关于电影
1 F( F: E! ~% t& ]7 {# I! g- C! H- f9 @/ o" O. p# \9 b1 u& j
德古拉跃上大荧幕近百年,带给观众挥之不去的魔咒。环球影业是最先拍摄吸血鬼题材的电影公司,今年十月再度推出冒险动作钜片《德古拉:永咒传奇》。
9 S3 i, E2 {' y& @* c6 \ O 史上最神秘的传奇人物,即将重出江湖,冷情魅惑的吸血鬼风华,将会趁势再起。路克伊凡斯(《玩命关头6》、《哈比人》系列)饰演恶名昭彰的历史人物“穿刺公弗拉德”,在《德古拉:永咒传奇》化身黑夜的主宰–令人闻风丧胆的“德古拉”。 1 l% f x' C. k: i4 w6 _& _
《德古拉:永咒传奇》是导演盖瑞萧的大荧幕处女作,编剧有麦特萨札马和布克夏普勒斯(《埃及众神》)。幕后团队阵容坚强,包括监制麦克迪卢卡(《怒海劫》、《格雷的五十道阴影》)、摄影约翰史瓦兹曼(《蜘蛛人:惊奇再起》、《侏罗纪公园》)、剪辑李察皮尔森(《黑魔女:沉睡魔咒》、《吸血鬼猎人林肯》)、美术设计法兰索奥杜伊(《金刚狼》、《吸血鬼猎人林肯》)。服装设计则请来奥斯卡得主尼格拉狄克森(《魔戒:王者再临》、《血钻石》),作曲拉敏贾瓦帝(《环太平洋》、《狡兔计划》)。《德古拉:永咒传奇》的执行制片有艾丽莎飞利浦(《魔球》)、小乔卡拉西罗(《金刚狼》)、汤玛斯杜尔(《哥吉拉》)、强贾西尼(《环太平洋》)。
) d( z1 e3 w. u3 [% S [ 不死传奇:德古拉重返大荧幕
' j3 y. j; M! n. ?( i “世上还有比死亡更可怕的东西” –德古拉公爵,《德古拉》(1931)
0 H6 n& l. O& Z/ [' u2 X# y 布拉姆史托克举世闻名的小说《德古拉》,1897年出版问世,从此成为历久不衰的大众文学题材,不时在电影、动画、文学和音乐现踪。120年前孕育出来的文化现象,至今依然扣人心弦。纵然德古拉是文化界的常客,这段不死传奇的由来,却少有电影触及。历史上所称的德古拉真有其人,但真正诱发深沉恐惧的是,古老传说中的吸血鬼。全球几乎每个文化和语言,都流传着吸血鬼的故事–巴比伦传说的莉莉图(Lilitu),一个吸食婴儿血的女妖;在迦纳阿香缇地区,则是盛传满嘴钢牙的吸血怪物。吸血怪物的传奇故事,从几千年前流传至今,但直到西元十世纪,英文吸血鬼一词“vampire”才在现代语言占有一席之地。
0 D1 W# m1 Y0 k: \0 h( ~1 E 制片麦克迪卢卡拍摄不少卖座钜片,例如《社群网战》、《魔球》、《怒海劫》,跟大家分享他为什么想拍吸血鬼的由来:“我一直很好奇德古拉怎么变成吸血鬼的,我心想:‘他是第一个吸血鬼吗?还有其他吸血鬼吗’?这些有趣的问题,从来没有人回答过,就连布拉姆史托克的小说也没有。”麦特萨札马和布克夏普勒斯联手完成的剧本,有一天来到麦克迪卢卡的桌上,瞬间点燃他的想像:“这份剧本太有创意了!围绕着大家熟知的经典角色,讲述着不为人知的一面。”吸血鬼故事总是不厌其烦,醉心于几百年来迷信所堆砌出来的神秘力量,但这个故事反其道而行,从真实历史人物的真实故事讲起:瓦拉几亚的王子弗拉德三世,又称穿刺公。编剧针对这位阴险的统治者,做了不少功课,最后写成一部虚构冒险故事。
2 s1 p7 b, e3 H 西元1431年,弗拉德三世生于特兰西瓦尼亚。他和弟弟从小就被父亲弗拉德二世送到君士坦丁堡,作为苏丹王穆拉德二世的人质,有六年的时间都在接受战争的洗礼 。特兰西瓦尼亚被两大强权夹攻,一是鄂图曼土耳其,另一是哈布斯堡王朝,这位年轻的公爵生逢乱世,只好为国家做出一些牺牲 。弗拉德三世后来变成冷酷无情的征服者,他最迷恋的刑求方式,就是用木桩把人活活刺穿,任其扭动身躯,痛苦数日而死 。这项骇人听闻的事迹,让他死后赢得穿刺公弗拉德的名号。他的父亲弗拉德二世加入基督教秘密组织“龙骑士团”,与信奉伊斯兰教的鄂图曼帝国为敌,并获得“德古尔”的称号,这在罗马尼亚语意指“龙/魔鬼”4。弗拉德三世在父亲死后,继承瓦拉几亚的王位,统治年间1448年直至1476年他死亡,他追随父亲的脚步,也加入龙骑士团,从此以后要大家称他“德古拉”,这在罗马尼亚语意指“龙之子/恶魔之子”5,据传,弗拉德三世死于西元1476年攻打土耳其,他的头颅被砍下,展示在君士坦丁堡…让人心生恐惧。既然决定拍摄全新改写的吸血鬼故事,下一步就是寻求合作的电影公司。 y) p( ~, P, L' h, `
西元1931年,环球影业率先把德古拉改编成电影,麦克迪卢卡心想,德古拉也该回家了:“环球影业似乎是最好的选择,这家电影公司拍过不少怪物电影,《德古拉:永咒传奇》也向所有大家喜爱的怪物电影致敬。”几年后,人时、地利、人和的那一刻终于来临,阵容坚强的幕后团队蓄势待发,这些幕后人员身经百战,参与过不少大制作,举凡《蝙蝠侠:开战时刻》、《神鬼战士》、《魔戒》、《蜘蛛人》和《哈利波特》系列。然而这部动作冒险电影,要先找到适合的导演,他要掌握这个故事的错综复杂,还要具备创新的视觉眼光,重新翻拍历史上最出名(也最可怕)的怪物。如何巧妙呈现德古拉的经典特质,取决于导演能不能统整先前的元素,自行延伸想像,再以创新的手法,拍摄这个不死的怪物,毕竟这次要从全新的角度,看待这个在历史留名的怪物,揭开他传说背后的真实面纱。 ! X4 O% g( X' i4 t' W# K- N
导演盖瑞萧因为短片《The Cup of Tears》,被称为“吸睛的视觉主义者”,他读完剧本就说:“超乎我的想像!这份剧本把穿刺公的故事,巧妙地融入史托克的《德古拉》小说。前所未见的创举!”导演和制片心里有数,如果想拍摄弗拉德变成吸血鬼的故事,就很难带出他的人性;一个从事血腥屠杀的军人,历史也不会给他正面的评价。然而,导演盖瑞萧却能够运用同理心,重新看待德古拉的故事,让制片麦克迪卢卡大开眼界,导演建议纳入电影和电视常用的情感元素:一个拼死保护家人的男人。
' }! h$ _( ]5 R( l- I7 U7 h 这部电影经过盖瑞萧的诠释,变成父子情深的冒险故事,很对制片的胃口。麦克迪卢卡说:“盖瑞萧对这部电影的想像,让我们相信他就是最佳人选。”盖瑞萧感谢制片对他的信任,并说明他的想法:“这就像一个成长故事,只不过换成历史意义的探索。吸血鬼神话牵涉到历史意义,牵涉到世代传承,不管是DNA、记忆或责任,什么都好。我觉得大家对父子情谊会有共鸣,这会是最令人动容的部分。”以真实历史为背景,也是很重要的元素。盖瑞萧继续说:“为了让观众相信这部电影,你必须关注弗拉德的内心世界,以及他和妻儿的情感联系”。弗拉德面临痛苦的抉择,逼得他接受自我的使命。他不愿让儿子?上自己的后尘,只好做出最大的牺牲。 - ~2 ]0 U' c1 }$ _' p/ A
制片麦克迪卢卡说:“这个故事充满爱,一反大家对德古拉电影的认知。弗拉德王子所做的一切,都是从情感出发,你初次见到他的那一刻,他就是一个感情丰富的人,奋力保护族人和家人,却也不惜展现暴力和权力,他的内心挣扎不已,必须在各种拉扯力量之间求取平衡 ”。制作团队的目标,就是把德古拉这个角色带到不为人知的故事背景。盖瑞萧说:“我们想要重新探索吸血鬼的神话,因为这个神话一直像失根的浮萍,抽离了故事的缘由。《德古拉:永咒传奇》定位成冒险钜片,我们会看到弗拉德如何做选择,如何回应当时的情境,如何做出影响妻儿的重大决定,来捍卫家人和族人的安全。”
; Q3 L/ L" ]5 a# \3 e8 |; Z9 h& i& N K
- Video
+ s$ j. Z% p8 H/ Q4 d - ID : 1( U" D" C( P8 U* X7 A) h9 |
- Format : AVC
- |1 C g' D- b2 j8 D - Format/Info : Advanced Video Codec N+ X5 F1 ~- }: I
- Format profile : [url=mailto:High@L4.1]High@L4.1[/url]( p! @( e! }" O0 e, H1 T
- Format settings, CABAC : Yes
' F' i) J) `" X! }2 f5 }8 D - Format settings, ReFrames : 4 frames" T( f6 t: \1 ^7 ^% p: ?7 p/ z
- Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
, Q0 C% |& ^6 m* }. }/ n8 `: s - Duration : 1h 32mn G U) u# }' e3 r3 c
- Bit rate mode : Variable2 E# O1 C1 @2 q/ ^8 O, L# n) G
- Maximum bit rate : 33.0 Mbps& _; U1 H- Q) ]" S/ e
- Width : 1 920 pixels
8 w N& G# v7 U% o - Height : 1 080 pixels6 h) t. Z% m1 _: l4 [ w& P7 L3 V- {
- Display aspect ratio : 16:9
7 }( m8 f h' Q% j9 v5 F" P - Frame rate mode : Constant1 }" Z. n; o/ P9 ^+ S, M" a
- Frame rate : 23.976 fps7 a4 m2 c, Q& g4 x
- Color space : YUV7 W, s/ ?( K+ Y1 W- D" q
- Chroma subsampling : 4:2:0
: h) ]1 T/ n! {6 I/ J3 ` - Bit depth : 8 bits
* F: ]$ A; Z9 P8 ?3 o8 R2 J - Scan type : Progressive
( \% H. U! j; T: I/ Z! x2 I6 L - Title : Dracula.Untold.2014.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG
: H- L G) o7 i" [# \3 [' _9 W2 I& Q - Language : English# |( F8 X, C" y1 ]4 j4 K
- Default : No! s- \9 b2 G# F8 O1 }6 B
- Forced : No; B% V V4 c$ ^5 h" }
- ! B* W/ Y+ G* e$ K4 `3 {9 P; C; J
- Audio #1; [6 a5 i! Z. N4 E6 P3 R
- ID : 2- h' c: @5 M) @8 {8 `( o. v
- Format : DTS7 X1 Y0 D, ?" U
- Format/Info : Digital Theater Systems( B; w. g6 N* P9 j
- Format profile : MA / Core
. o! _! N! K. @' c; E# S& r- j - Mode : 16 _( r3 e$ p: |1 d2 a) ]
- Format settings, Endianness : Big
5 h, p5 q) B' y4 x7 l N! H6 h; O - Codec ID : A_DTS) w9 ]6 C* f9 B9 T) q% u w) u
- Duration : 1h 32mn4 K4 m1 \6 B3 X0 @1 _
- Bit rate mode : Variable
, C& x Y, H9 ^& O7 ^ - Bit rate : Unknown / 1 509 Kbps9 b! T! \0 f2 s3 w' A
- Channel(s) : 6 channels
. Z* f L% a/ w - Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
2 Z& R# k/ n, V* f; G0 f - Sampling rate : 48.0 KHz
6 O1 j0 J8 j6 a2 N7 w* P - Bit depth : 24 bits
Y) \8 j6 U! H" _, }6 M - Compression mode : Lossless / Lossy1 x/ E0 y8 [) e0 S( k
- Title : Dracula.Untold.2014.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG5 G3 \1 P1 V- P
- Language : English
/ Q3 Z5 y3 B, H# N( ` - Default : Yes
# d5 @! Z+ @# ^: Q. U - Forced : No9 N6 h9 n% i- J' }& T6 t t
- ; Q& e1 E _! t- d* M t7 j5 A
- Audio #2
+ i' ?: t- `. Z" l/ H4 C1 c - ID : 38 {: d- W ~0 M5 S+ h: z1 o* l1 v
- Format : DTS! H- q1 Z% Q, m- X1 x
- Format/Info : Digital Theater Systems
, p4 W' a q; i# |: L - Mode : 16+ s3 a! S- I' ?1 T! g
- Format settings, Endianness : Big
/ N; I- X7 @5 @ - Codec ID : A_DTS
* P, B0 ~9 A- I& R2 x( G# j - Duration : 1h 32mn
, \6 C1 R+ F& X: | - Bit rate mode : Constant/ g' L) l3 n5 E' L1 q& ?
- Bit rate : 1 509 Kbps
' {' u9 }0 M* V! g - Channel(s) : 6 channels1 ~( \5 T3 A1 |) i! O0 u9 n
- Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE6 i9 K" K& F+ ^' E' E$ |- X8 D
- Sampling rate : 48.0 KHz- l7 p% q" Z: {* ?! a+ O
- Bit depth : 24 bits& z* w2 I9 r- g) F# W( U
- Compression mode : Lossy8 h* ?$ Y7 c8 x! M& }2 `
- Stream size : 994 MiB (4%)( p; K" q+ Q0 H4 a) ]; P3 L, h( @
- Title : Dracula.Untold.2014.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG
$ w$ i+ I4 T! l' E+ C6 y' I - Language : English: a" [+ F+ T% k) y
- Default : No2 Y- b. x7 ~$ [+ Z
- Forced : No6 v& C: Y8 S: N& Q+ C
- 1 Y# G0 ?, j! o1 Z4 j$ x% J
- Audio #3* p" I5 m s) k% U; Z
- ID : 4
& w. g( Z' V0 f, k% b - Format : DTS. |4 I2 h4 O1 V/ P# r( v) w
- Format/Info : Digital Theater Systems- E4 X' g7 b! R6 z
- Mode : 16
5 V9 c) Q/ c- e7 A" Q1 D7 k - Format settings, Endianness : Big
1 v0 O. T5 c4 t' ^( h - Codec ID : A_DTS
& z( Q2 q6 f0 H' A* z) N - Duration : 1h 32mn q E1 d0 r- |8 I% b* E! [
- Bit rate mode : Constant& M3 N% [6 j0 D: e& k* a
- Bit rate : 768 Kbps" b9 k4 I1 x6 ~1 B8 v: [
- Channel(s) : 6 channels) K5 H: C' M+ V& T
- Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
+ x, |! F( _8 ?) ? - Sampling rate : 48.0 KHz9 x" d9 S% y; j6 e
- Bit depth : 24 bits! |2 Z; ~+ \9 P3 Q
- Compression mode : Lossy4 B0 n7 u& @1 f4 `' A& ^3 r& {
- Stream size : 506 MiB (2%)1 h8 e( t" M/ Q, {0 G9 P
- Title : Dracula.Untold.2014.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG
. @1 X( ]5 X5 |- K; o - Language : Japanese% n0 m2 e3 Z, d6 E& T9 H
- Default : No! ?, j+ z$ N3 I1 R( c# I. r3 g
- Forced : No
% u, G# K! d2 M5 c1 K* h0 W+ S; J4 x - 3 J( M0 S" n: v- v
- Audio #46 ?" f( K! Y: ^ ~7 S
- ID : 5
7 n! ^7 P; U' Q; j0 K - Format : DTS
% i w4 W. u6 Y! C- x$ x- ~3 F - Format/Info : Digital Theater Systems" ? a" _3 f; W( g
- Mode : 16
; m- A% d0 w L$ m$ I, G - Format settings, Endianness : Big- W5 C$ d ^- E3 t0 V, z6 R4 p* ?
- Codec ID : A_DTS( l% O. `, H Y2 b0 n H
- Duration : 1h 32mn- m3 ~8 e6 w% l8 ~
- Bit rate mode : Constant
6 Y$ X! ~( ^& ?1 ?8 z- j& k3 O7 c3 d - Bit rate : 768 Kbps, a) u# U) f0 ?5 ]" D
- Channel(s) : 6 channels
; U% b" ~5 D( h3 ~, v - Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE. q' h+ p$ \& C3 o; U/ H9 H9 c
- Sampling rate : 48.0 KHz
% N# Q/ I+ t9 I - Bit depth : 24 bits
$ R' K# q. r; e8 v- P - Compression mode : Lossy. J" Y# g, {- Q9 T
- Stream size : 506 MiB (2%)
3 k$ ~0 D8 ^% \- d- M$ Z+ I - Title : Dracula.Untold.2014.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG
p# f! S+ v# a7 T5 z. D! Z - Language : French# U, g" Z* [3 Y7 N0 F7 q$ w3 A1 T
- Default : No
; ^) T- r# T/ c - Forced : No1 d6 h- _1 l+ w* q
- 4 y5 i6 ?; W4 b' C7 @9 ^2 d8 R6 c% ^
- Audio #5
R+ y& {3 [4 a" h! ?& w - ID : 6
' D- x$ ?( X2 }( _ - Format : DTS9 J4 S3 Q7 f! ^7 g
- Format/Info : Digital Theater Systems
; z1 w4 s" n5 ?' t - Mode : 16+ h. i( W% C3 N7 B* T$ a" u
- Format settings, Endianness : Big9 f$ m) u6 z6 v7 z! G8 ^6 L' O# t/ [
- Codec ID : A_DTS9 \- r9 t6 X! S4 C
- Duration : 1h 32mn
7 x- Y- n; D: p. M) _1 X, I - Bit rate mode : Constant
( U4 b/ Y4 J$ _( ^0 } - Bit rate : 768 Kbps/ |3 T) {9 F1 M: ], O
- Channel(s) : 6 channels
- f; Z- h. v' j9 k9 F - Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE V7 ]( g6 K# M. C
- Sampling rate : 48.0 KHz: c+ r. I3 ?, D: q
- Bit depth : 24 bits
3 F! u5 U7 w5 x: `3 R - Compression mode : Lossy/ U. L# f5 g: w/ }. h" V$ }
- Stream size : 506 MiB (2%)
' E2 k+ x) z) n) Q - Title : Dracula.Untold.2014.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG0 b( h$ X& }7 x9 \
- Language : Italian
! ^9 u5 h8 G- A k7 o - Default : No
4 H4 J* H* T/ a - Forced : No
' o9 \& O6 W `1 y3 K# _
0 l0 S# M' W4 a, C% T, E- Audio #63 ^4 L1 E0 c! A
- ID : 7
4 V- ]5 w- Y, @- G5 O& a# L+ s - Format : DTS7 b, I* B6 H- {3 s
- Format/Info : Digital Theater Systems
; J3 U; ^6 o4 v4 T$ K1 p - Mode : 16* H: s% @( Z) _# L- a- V- v
- Format settings, Endianness : Big
& q9 X0 H0 d: o - Codec ID : A_DTS
# V8 ?6 Y0 i. V - Duration : 1h 32mn$ Q& v2 u i: Y5 a6 Z$ ~
- Bit rate mode : Constant
* |5 m: l+ Z' E l ` N: ^ - Bit rate : 768 Kbps; P& [: M" p8 {3 u
- Channel(s) : 6 channels6 w" e8 N6 ?( w2 `2 d) k8 W
- Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE- j+ V2 a9 \0 ?! {. j$ s5 N
- Sampling rate : 48.0 KHz
0 l* W, C6 f+ ^0 l! {' X( d - Bit depth : 24 bits
2 E: L+ S" @& O4 v7 p) C A: H& D7 a - Compression mode : Lossy
J: w1 o3 M; ~4 \) `: Q% V - Stream size : 506 MiB (2%)% T# b: v3 I8 F, B$ G/ F- O
- Title : Dracula.Untold.2014.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG
J, n1 M1 y( H+ y( C0 i# O - Language : German
) I4 f+ y9 ?& [# Q- K5 ~5 ` - Default : No; o/ {8 P5 _1 h6 B. N
- Forced : No
1 B! o: F% z8 E! g# H* \
# a7 R5 p6 o5 j0 r- Audio #7" D" k6 c8 x( [0 A; t
- ID : 8
+ {5 X) V# h2 l; t - Format : DTS6 s3 a0 C: _1 O3 N- s0 K
- Format/Info : Digital Theater Systems
; j3 F8 w( s" l' j/ [# q - Mode : 16
3 ]* b1 m# v/ v( J. ` - Format settings, Endianness : Big
1 z, c- r/ k; Y" y; D- p6 ?4 Q) l2 C - Codec ID : A_DTS
$ V+ e5 h" `% U5 w& N - Duration : 1h 32mn7 E) x& i: X8 }
- Bit rate mode : Constant% l9 M$ y2 y, Z% _
- Bit rate : 768 Kbps$ g' x0 A" T b3 B
- Channel(s) : 6 channels4 q- |6 d" }& {7 r4 F4 M1 a/ A
- Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
! U( [3 }+ x* Y8 Z+ V, A - Sampling rate : 48.0 KHz/ n; D0 n5 W, P+ P8 T8 M$ A' q" F
- Bit depth : 24 bits1 e' f7 S) Q: B ]1 H# X7 ^
- Compression mode : Lossy( |8 ]& P ]7 i9 p
- Stream size : 506 MiB (2%)% h: y* |- b2 \+ x% y
- Title : Dracula.Untold.2014.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG
: E1 C' B+ J( @' P% @* T0 D - Language : Spanish0 C9 C% h% y1 A2 V& ?
- Default : No7 s5 o0 V b! E
- Forced : No
4 v- Y1 `& _( Y, A) S, h: n2 L - & k" u' I" D9 ]3 }0 k
- Audio #8% C$ T- d2 w' d+ h$ |9 R
- ID : 9
5 W K. h; |& q% l. D* O: t9 v - Format : DTS# N0 W* }$ l M. i9 b0 j7 i
- Format/Info : Digital Theater Systems
% h$ D4 j) `# }! @& `, K0 G& I3 ?6 d - Mode : 161 x' X9 S9 t9 y4 i
- Format settings, Endianness : Big
; j9 A: }6 z! y1 P" C% ?, k4 V% L - Codec ID : A_DTS
$ p0 l* {8 @1 U4 `5 c* H - Duration : 1h 32mn( M. k% Z: s5 E5 e( \8 _
- Bit rate mode : Constant. ?! ^7 z8 l/ c+ i% ]$ K% a
- Bit rate : 768 Kbps! d; i! x9 w' V" q) t
- Channel(s) : 6 channels7 |. c1 z" n( V# X
- Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
- W$ A6 O3 h% d- t9 V- r - Sampling rate : 48.0 KHz
+ H8 l' u& n+ @9 ]$ N - Bit depth : 24 bits6 M$ m* b3 ~& D' _7 a# }+ h
- Compression mode : Lossy" C* w7 ~4 t1 I5 S1 y) T# u6 h
- Stream size : 506 MiB (2%)
4 o* l: f& P& a7 p - Title : Dracula.Untold.2014.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG
5 C6 ~* V) R9 F1 ?( n; d - Language : Hindi S/ a' i }3 R9 s7 L) k1 S
- Default : No
: k) c/ g" i9 n! J* t - Forced : No' a! l# ]" R) m) }3 Y
7 t l) }- C6 C' L9 M- Audio #9
0 N9 @8 b8 l& ]' f# I - ID : 10
' b' F& t" A# j# p0 G/ w; | - Format : AC-3- q& J4 V8 |0 {# v7 d- T
- Format/Info : Audio Coding 3
% a) q2 C# k# i7 t7 W7 m5 m - Format profile : Dolby Digital' K' l2 |, |% _# d
- Mode extension : CM (complete main)
: j' p7 `( v# |+ V6 q - Format settings, Endianness : Big6 R$ C& v5 h) U; }
- Codec ID : A_AC31 D0 k" V' i* J5 f/ \* S4 y
- Duration : 1h 32mn
. h/ L2 \& e- A: ?* O - Bit rate mode : Constant* J& d% i- |8 }2 o9 H
- Bit rate : 192 Kbps, [8 A; D6 l; b; m. g
- Channel(s) : 2 channels% X" d. w! x& Q
- Channel positions : Front: L R
7 `8 Q1 P- G$ E+ ? - Sampling rate : 48.0 KHz
% N" N6 T: \& S. k& c - Bit depth : 16 bits
# a" V3 L! L* b3 p& g% h. } - Compression mode : Lossy3 O. u) A, R; R' o8 ^: ~) p2 M
- Stream size : 127 MiB (0%)
/ z" r& C$ t, U; _, H - Title : Stereo
7 a( J* _3 d: z$ A" V - Language : English
2 `0 u/ ^% ]% u+ l" W' K - Default : No
) q! d5 L* e/ \7 r6 m - Forced : No
- ~6 F- E1 \. B3 S# A% M6 @0 j0 P - 9 a* L! S$ L$ L8 a' N0 A! k
- Audio #10+ G h. [ l$ {2 b6 v
- ID : 11
& |' @$ I' O. v2 q9 {( t - Format : AC-3
+ L" l5 G9 q# j - Format/Info : Audio Coding 3
* z6 G5 x' V* y) `, @0 V: p4 i& s - Format profile : Dolby Digital
$ N9 a4 d, y8 X% ~1 {0 b! ? - Mode extension : CM (complete main)
6 }+ k4 W9 \, ^5 {6 G1 f3 J - Format settings, Endianness : Big
/ L4 j2 f9 _4 H. d - Codec ID : A_AC3
. p- ~* V- Y$ H+ A1 T: X - Duration : 1h 32mn' d+ W- `6 }' I' x5 q9 P1 C9 ]( q& n
- Bit rate mode : Constant. g5 P$ ^0 T# v, k/ y* y5 ]
- Bit rate : 192 Kbps
1 S9 v! v2 h# Z8 p - Channel(s) : 2 channels8 C0 s5 l, W5 R0 k- o* S
- Channel positions : Front: L R
8 F1 k9 J. [+ b" ]- l - Sampling rate : 48.0 KHz
/ d1 J, }$ O) ~$ f - Bit depth : 16 bits7 ?# S! W! i: N. T3 S9 \3 K
- Compression mode : Lossy% S# k9 c5 k% J- u2 ~/ F
- Stream size : 127 MiB (0%)
+ `8 t/ u" y% i! G( z8 l* A - Title : Stereo
# ^2 H& t2 {5 v/ i - Language : English& \1 h9 j5 P' V9 U
- Default : No
9 h. f4 f9 U7 P- n! c% W - Forced : No, l* e* m% k" ?; \" M+ _8 w
- * F' A7 ~# I+ C; I, j
- Text #1, q& A6 D! h9 _
- ID : 126 J4 i/ K* E# X: |- F
- Format : PGS
0 q; ^# X% y u. i+ k7 J" K+ Y% ` - Muxing mode : zlib& N0 j7 K" j" a o0 }5 X: N
- Codec ID : S_HDMV/PGS: t `0 w& @- Q4 V6 `/ Z" M6 h
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
( F+ B; P; g5 S4 [4 v9 D: X0 `2 X - Language : Japanese
! e9 E, z/ B) E, m: [8 ` - Default : No, F) e1 x: n9 ~. \2 W
- Forced : No/ D5 l6 r& F9 I- H% h
- 1 c$ L5 `' Y. M, m3 L2 V
- Text #2& ?- q9 D! T7 B, S" K! C( a S
- ID : 13" j8 [6 V0 \ @3 U7 ~
- Format : PGS
0 n) [9 A! i* i4 N- i+ i. N" Q - Muxing mode : zlib
' r* A9 m6 e/ y# D0 u - Codec ID : S_HDMV/PGS8 V$ \) A4 k' d& I
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
9 d: k, m* c. p - Language : English
; ]! s: ~; o" ? - Default : No; [& \8 L$ b3 `
- Forced : No3 V% r, v+ N8 F) |8 K
5 m/ J& b" R5 p, f9 @, ^- Text #3
. J. _( P. M, j$ j& C% ^0 Q3 f; \ A - ID : 14
; V' y2 O! H2 x, f4 [. Y$ C - Format : PGS
. V0 Y' `3 G4 e, [, I& @0 h' P8 h - Muxing mode : zlib- w1 C9 C6 X' O" o6 q! N1 E( d5 T
- Codec ID : S_HDMV/PGS
. ^$ L1 {7 s( x& s" d" r, Y* L2 D - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
% Q: g6 A3 F$ { - Language : French3 Z. X$ y* W2 W% Z% C
- Default : No" q# G( f4 ~6 w8 j. v
- Forced : No
# e2 d1 ?! b0 N0 X" c- H4 p; \% E - 6 g" f# r% ^2 q g% | d3 W
- Text #4$ k: d( l" f) s- T( F
- ID : 15! V: @' M3 I: N* Z2 o, N
- Format : PGS$ g) o; U# H1 w# }
- Muxing mode : zlib
3 ^, x0 f/ G2 Z' r' o( L7 } - Codec ID : S_HDMV/PGS
) B% }3 @; X& f - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
* f. c- g% }' D) N8 d - Language : Italian
$ K! `( N/ m- y4 t9 g- V - Default : No
' j C6 y( ?0 ?$ q e9 J, F - Forced : No
/ B7 v# m: u6 u( ?
1 z( u0 U. E' u0 _- p- Text #5 f) O$ S3 z# l$ ?& x1 ^1 G2 Q
- ID : 16: j* z; T) p' }2 A8 N3 \) N
- Format : PGS& N* v: q' Z" x% P8 s* z. ]+ X
- Muxing mode : zlib2 G/ b, h1 l6 y: O5 \4 [- R- ?6 z
- Codec ID : S_HDMV/PGS
* Y' A2 c# P) {/ m) u" G - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs" i; T) L( H' A# S' Q$ D4 K
- Language : German2 b% S/ p- T1 R7 g
- Default : No \& W# x6 ?9 C0 F# ?" H8 `
- Forced : No
/ K4 C& c( ]* _" [) [
( U- I9 E0 j& ~8 i) ^1 r: L- Text #6
: s. w9 a; j6 B+ u5 m - ID : 17
! f, k5 L4 p2 ^% j$ w+ w! p6 b - Format : PGS
1 S+ D- z% c# q - Muxing mode : zlib" O2 |4 F) v* Q5 C g4 U% I. p# K
- Codec ID : S_HDMV/PGS
6 b2 h7 ^/ v, t/ s - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
. x% w) _" C. g. u: U - Language : Spanish
% M0 \3 J# F& f$ g0 t; i% W - Default : No
& g) s" J0 p! a: `# W2 W4 s8 P( g - Forced : No
# O/ F0 ]* M! z/ j, P1 F
/ n' N: p8 x6 e# l5 C6 ?9 W8 V8 |- Text #7/ M; ~) G) w- K3 ~- G% P7 |
- ID : 18/ N1 L, e$ w& B1 g. x* S. Q
- Format : PGS) @7 @! q1 C% }: R
- Muxing mode : zlib
2 P& ?' _8 n5 W- D* X - Codec ID : S_HDMV/PGS
+ f, Z$ U3 i- ^1 V( u9 S - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs! t1 A* u5 F/ a. r/ d
- Language : Hindi6 w7 u1 |5 r* r% _
- Default : No
m% ]. W f4 k - Forced : No( @. ^% w1 h e/ S
. X/ X- w& K: i) C- Text #84 b* n" P5 \, K/ J' e
- ID : 19# X! O: T. M8 q- H' r+ X7 p" j
- Format : PGS
; L0 d2 f& k2 V: s# z - Muxing mode : zlib, l; o6 f8 ]" K; b! |3 n
- Codec ID : S_HDMV/PGS" E/ R1 y) w) A; t$ x. n1 D2 S7 x, ]
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
6 m5 T' h! L- `# d# [( l - Language : Portuguese
+ s8 F5 @+ j3 S2 c5 P; K2 u% q2 Q - Default : No
3 ^2 }2 y4 y4 r5 v; k1 q - Forced : No
9 i5 P+ v6 \: n6 F1 _1 s
5 H( W: b! c7 _/ `- Text #9! _- W4 c* K! A
- ID : 204 N/ v# ]4 G0 @9 v; h
- Format : PGS
/ k1 K" m3 W4 I, U) @2 ^' w1 E% R O - Muxing mode : zlib, e% _3 k/ w3 k
- Codec ID : S_HDMV/PGS% F5 S% \# t1 o. L& _ Q
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs* H" @% ^% ]; x& p' z/ y2 Z
- Language : Danish
N5 o' I9 ]) U' [' q8 U - Default : No
2 B6 h, s0 @) H) w9 L5 }8 P0 l8 w3 \ - Forced : No
. l8 L) B2 v4 } x4 u2 O5 w1 o - 2 i9 o+ J: Y7 \; l; d
- Text #10
' s3 K* a5 A; }+ Q' l, u - ID : 21
# @- _. J% O' o - Format : PGS
) [( {, M3 ?. }7 k9 q - Muxing mode : zlib
. l6 P. J* U3 J' R; ?* O4 e - Codec ID : S_HDMV/PGS) s K+ q5 U. U0 l9 K- e- Y5 G
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs2 Q J0 E/ ^% k7 H- Y( P! I
- Language : Dutch
# r: K" q% c' \ k - Default : No
1 Z# v( v5 T6 U& D3 ^ - Forced : No
9 L' M+ A, ?, q7 v4 k, H
( Q' Q: L' O3 T2 P! [4 y, L- Text #11: L U$ U8 n% R0 h4 \( I, q
- ID : 22' s' O0 _- l v* v7 h
- Format : PGS
: e" q3 I! q8 I5 m8 m& P+ p - Muxing mode : zlib& y. [6 I+ k N {0 N& w
- Codec ID : S_HDMV/PGS( E6 z1 \9 T0 \" S; A" n) ?& U
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs- _$ h& @+ @8 y
- Language : Finnish! Q9 p) Z' N& q* B
- Default : No# x) K4 v1 y3 x
- Forced : No
' B6 x3 g, F1 }( o& b+ l& e
: G, M" M8 M' I. _4 p7 G L- Text #12
+ A* r* e8 N+ k3 Z- s1 i& r* u+ T - ID : 23
' h5 B5 U/ j/ x5 Y- e" p/ ^9 Z - Format : PGS
' {. g5 {$ [2 U- H% m0 T - Muxing mode : zlib1 {" ~8 @: r1 Y- _0 P
- Codec ID : S_HDMV/PGS
! q* b F: C3 N! a - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
E' M$ X# _ C4 ~9 H& z* Q4 c - Language : Icelandic
$ I! i% e; m+ W3 d7 O8 ` H - Default : No/ S: X& j7 e( @
- Forced : No
) [' w# ^, T' v2 P - , M" P: \8 v+ l- `- g0 h- w- n( J: _
- Text #13
1 t/ W# K- c! |0 N4 N- s8 u - ID : 24! _& I) ^# m' j1 M; b$ x
- Format : PGS a+ w0 x1 Q/ ~- X5 l
- Muxing mode : zlib9 X$ Q Q1 @+ g" R: P
- Codec ID : S_HDMV/PGS
) b0 n6 D: ?3 {" O& U8 \9 ] - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
7 Z: J( d* {7 r( R1 d - Language : Norwegian
8 |$ [& c: V% f9 c2 `- @ - Default : No! a/ o+ [8 b1 {4 N- e4 T
- Forced : No
" W1 U. v, W3 ~" L - 9 Y9 }8 |. p$ Z0 X' ]7 k1 A
- Text #14
3 r. ], q! \0 p& I - ID : 25
9 I y7 H% T2 y5 @ - Format : PGS
# O: i2 u ?5 w - Muxing mode : zlib8 O* K' @2 D% C3 F
- Codec ID : S_HDMV/PGS/ q& v" W# [5 v# h9 K5 Y! t
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs+ k, F- _0 b# _! W. ~7 Y* O
- Language : Swedish
" c- M7 f+ v$ s! c$ g0 t - Default : No
* ~$ M, b* W) H0 q - Forced : No8 Q: B$ V5 ]) @$ ]. M h6 V5 k- o
- - q; T% ^% m% T5 p) ?; k5 |6 Q
- Text #15
5 B- T$ W% I6 f! P" }& R# Q z - ID : 26
) v2 {! m& R+ t- \" b7 O6 q - Format : PGS
: f2 l# `; q8 A0 c, U2 | - Muxing mode : zlib
6 ?; o9 r+ R/ A* | - Codec ID : S_HDMV/PGS& Y: W" H3 x0 y; Q6 U# ?. U
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
0 I4 a2 J5 N r( r$ F - Language : Arabic- m' [+ c+ x# J
- Default : No
7 x3 A* _( R. y2 q - Forced : No
5 v! O* I8 Q) o: v! k# o1 V T - - M8 e( i/ v, L0 m. F' v
- Text #16
9 ?; p/ z* [" h& i, Y- o2 s# e - ID : 27
# x" Q7 U' K$ }# q, { - Format : PGS
6 c, x- N! C: J - Muxing mode : zlib
4 l7 _. ]1 w6 c$ ^2 l) X - Codec ID : S_HDMV/PGS3 J5 B9 }4 j2 ~: g& q9 C
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
& o- u5 I2 V9 [/ T7 V - Language : Japanese
' L$ e7 O N2 i3 W2 n - Default : No
, b* T; y4 g+ y8 d# s - Forced : No
( e& ~; E0 s2 n8 D - , e% S* t' v3 {
- Text #17
( }: r: l- \0 L+ r1 \ - ID : 28) q, O) G* O6 d& n- M' W* A
- Format : PGS5 f1 S4 H; _( t4 H% f5 d, T
- Muxing mode : zlib
) |$ b; N8 Q# k$ i3 | - Codec ID : S_HDMV/PGS! ]* X0 c8 [. t+ N3 D4 U1 e6 ^3 ?
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs- C5 D i$ h. R- o9 x l, s6 J+ ~
- Language : English- j @' ~/ ^$ A
- Default : No
$ h3 x* J8 J; p: ? - Forced : No
/ L6 t0 G' H/ [0 f3 F+ k - 4 f, j! a$ ^) d! h8 O$ ]
- Text #18
& S( W& |" N/ K0 W4 G - ID : 29
9 U# ~) [7 T7 A - Format : PGS
. m2 r! a6 f) B8 w- [3 { - Muxing mode : zlib" C+ m; d/ H, s
- Codec ID : S_HDMV/PGS
, i7 r5 n- _: ?, _ - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs. A( t% F( S4 l2 K: e$ s9 ^. r
- Language : French
' J0 j- h5 g0 ^) o) V - Default : No2 k5 n0 e7 S" ^- x# D @
- Forced : No. w1 @5 N$ G/ G r* p K" B
1 {( ], T" f; H6 p- Text #196 _/ c# ~, [& w! b5 o
- ID : 30! I" U2 u' W, g! B
- Format : PGS
% V+ K: s) S( `8 o! J8 S - Muxing mode : zlib1 n- H' n, n6 B4 H$ @/ e& {9 r f
- Codec ID : S_HDMV/PGS) Q; l! \9 g, C5 Q1 i" X
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs' j! t4 E% P% @; C; K
- Language : Italian3 z2 }( B$ A, ~/ X) x" V+ _% ~
- Default : No, ? p1 ?1 I) J5 E5 w
- Forced : No- H6 ?1 f; j9 _; Y U5 {, w. r9 P
m0 U) q4 L3 J X" d0 g- Text #20& a" G" R, E/ @
- ID : 31
1 q. c+ V6 k/ D7 h - Format : PGS7 r% v7 e% p) d2 M
- Muxing mode : zlib+ p9 P% j% _ @6 g
- Codec ID : S_HDMV/PGS
% P& t7 T; m. |4 R# w - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs! k' L) K$ O( z
- Language : German
: F: z3 e8 H' A - Default : No: n$ N! N" N1 W/ t% @0 \3 B
- Forced : No4 t6 l9 o: C' F, w
- " n3 C7 ~1 p9 X/ W! O/ b6 |
- Text #21# @( k- v5 C( s% w9 C5 E c0 I; q
- ID : 32 L1 P7 k* O9 D
- Format : PGS. @" N) l% T2 R
- Muxing mode : zlib
! ?( [, J6 H3 i% ? - Codec ID : S_HDMV/PGS
& k* w0 P. E( s; ]/ d4 @ - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs0 c) I/ M* k; H
- Language : Spanish& _4 W/ [. r) J9 V
- Default : No' ?; y9 T9 o, i6 H5 {$ w, I
- Forced : No
7 S) x F* U+ R7 ?' }
( M7 Q p2 Q" s6 j0 S- Text #22% u4 c: K0 L: p4 X. p
- ID : 33
9 f5 X. E9 ^ G% T - Format : PGS- s* e6 t5 l! e; _- u+ U, q
- Muxing mode : zlib
! a% V% O4 @- Y - Codec ID : S_HDMV/PGS
. [6 Y' r; e% j0 m6 Q - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
* A) O3 B7 K1 F0 H - Language : Japanese7 U( O" C; V. _
- Default : No( a) \7 V5 ~( g, ]2 T
- Forced : No
, R1 E0 W2 R1 }# S W - , ]2 O8 z) C% p% L$ z$ c
- Text #23! S( q* n' M5 }
- ID : 34; ~/ V! T' }2 J5 e
- Format : PGS
h# V6 i. m( O8 y - Muxing mode : zlib
; H8 c0 O3 K, d6 v: [3 N6 y - Codec ID : S_HDMV/PGS
2 k6 e+ P/ y& U4 N& A `4 c% W - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs: Z" }, W3 N3 z; n. k7 b) V' }
- Language : English* t I2 }/ }1 y. r
- Default : No
6 b% k; o: V$ S9 o) ? - Forced : No
T ]3 @' C$ C) N; G j
! s9 O. P& }, |/ U+ a- Text #24
, N& U# H% L$ }5 G; S - ID : 35
4 _" D7 a* _! Z$ E - Format : PGS# r- f$ U. V5 A( S. s" a1 c1 Q
- Muxing mode : zlib
( G$ u6 M0 G1 a$ Y; a/ |3 ~7 K - Codec ID : S_HDMV/PGS& [& R7 ]/ Z3 m7 C4 F
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
! z; G- [. i- X! t* k0 J( y - Language : French/ `' H6 `7 O0 t) U! v: M
- Default : No6 A( z# z+ v$ p: x9 z/ t) P& j
- Forced : No( ^# ?; o8 T. r h! y+ b
+ V* y7 ^( c* G( W8 ]" b- Text #25
2 |/ i9 \' E9 G& F6 _4 U - ID : 36
! A+ I' z& u0 x5 L: c4 } - Format : PGS
& ~6 Q4 U* R, }0 o - Muxing mode : zlib
5 N0 D, W& X* h. T3 O, v3 S& B! | - Codec ID : S_HDMV/PGS" W7 N6 L( v# D* X I$ P" I
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs i1 W2 M6 F. S8 m, Z
- Language : Italian: ]5 @) m$ u+ {* A# z# \
- Default : No9 S6 H: j- ?$ m0 G, X# r* R/ J
- Forced : No2 g/ ? e8 X. j
- " [ ]5 }$ e3 C. K" v* N+ z A
- Text #26
) n2 I* g! B' G, y - ID : 37( e2 Y: @) i9 Q. w2 O
- Format : PGS
5 [* @9 x* V" u( Y, Z( i - Muxing mode : zlib
0 f6 g8 X$ u( S1 ~% u% @0 l - Codec ID : S_HDMV/PGS
& ~- W3 _2 c8 O' B% E9 S) D - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
9 U4 J0 d- v. N7 v - Language : German
3 x8 V- @" Y, ] y6 L; j - Default : No# l: u2 C. k0 R# \( M
- Forced : No
+ @, g$ V) B3 m" x- a
& I# S5 r% n4 y* Y1 e8 a/ Y! W: t- Text #27& _5 H$ M8 N) I% p; D' U' W' z
- ID : 38
0 d& m" Y3 }& z# r: O - Format : PGS
. S) x2 C0 e* C - Muxing mode : zlib$ N" R1 g* L6 M3 E. d/ Q u+ h/ {) d
- Codec ID : S_HDMV/PGS9 s; ~# q, I2 f. [( P$ J
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs7 m* }8 u) k3 m! u, n' i
- Language : Spanish6 X" M$ g4 c/ ]* K4 C
- Default : No
7 Q) c7 ~+ _" m - Forced : No0 H5 ?" R: V o, r
& G! q ~. y# J3 k2 [* j- Text #28
0 U3 v: _7 q) t+ F - ID : 39$ E! ~ {6 l' n5 R/ t
- Format : PGS
; ]- O3 s- X6 N o1 ?: T. V& X- ?3 c, l - Muxing mode : zlib
8 c6 S Y3 r2 N- ^* O. X4 s - Codec ID : S_HDMV/PGS
& M1 c, Z9 n1 {7 ^% W2 Q - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
/ A' z% Q( j. { `: u% \ - Language : Hindi) K6 A4 P0 a. }) ~ K2 w
- Default : No' s* G1 |2 x2 c8 }! ]2 @. E
- Forced : No
: b' x" l% z: R* n - 6 d( f& |9 `9 v B
- Menu
4 A- g' P/ o: D4 b* ? - 00:00:00.000 : en:Chapter 01
: R# d" N' f" ` - 00:04:07.288 : en:Chapter 02
, m- c. H8 h6 z- V0 j* R- g - 00:07:20.565 : en:Chapter 033 V0 _4 H( G" Q
- 00:11:32.817 : en:Chapter 04; D3 A6 Q1 [! b# ~
- 00:16:30.698 : en:Chapter 05
, Q4 i( D& m1 l% h/ f4 _% j9 w - 00:22:53.663 : en:Chapter 06: r" ]$ e$ p1 ]/ c; h4 `0 `1 j
- 00:30:23.488 : en:Chapter 07
6 s5 `) s `# i7 f5 U3 k# i9 v9 u3 q - 00:34:16.429 : en:Chapter 081 W5 X3 @* g* i- D
- 00:38:57.043 : en:Chapter 096 [# J5 g. k0 M! w/ c# z
- 00:43:00.369 : en:Chapter 10 s0 O# @8 d5 v: }8 T
- 00:47:03.737 : en:Chapter 11( }* c0 m: e6 P. u5 A3 Q$ @% G4 X# N8 y
- 00:53:16.735 : en:Chapter 12' ?. d; U- n, n& C
- 00:57:39.831 : en:Chapter 13
9 ^; _! N/ P) m$ x# |' s5 S - 01:00:47.310 : en:Chapter 14- c+ f @' p) j7 t" w6 u
- 01:04:30.032 : en:Chapter 158 b S8 t/ E- H% q
- 01:09:12.189 : en:Chapter 16- p3 H$ C- C9 c6 R" H4 D
- 01:12:47.613 : en:Chapter 17, \$ z0 c' X5 l: y
- 01:17:11.877 : en:Chapter 18
H1 p8 R. L/ l H - 01:21:52.657 : en:Chapter 19; \. T C& W! A9 \, j2 @0 p& C: ^1 S" W
- 01:25:02.764 : en:Chapter 20
复制代码
$ A2 n5 ~: L* P$ }: E7 q7 D! \& q5 I6 J# l
! }! s* l7 M) [$ R+ F: z3 T# @/ t7 g; U+ h* p: u
9 ~: H% v2 B' h1 O% c
+ [# b$ q' y: @1 g& y- L1 Z1 ^* w- u- Y% w! ~+ x3 t
/ \9 u1 P5 B' y; n( M, p( k+ F
Z0 ]/ g2 u4 f0 I7 d3 ^7 F- I6 Q1 |& s: |
6 Q9 A# g3 L5 n$ S8 w! ` i8 C
' n* d5 ?2 }( m
3 B( E! q, j& Z. z' ~8 t
9 U- I5 R$ o& D5 d7 s# R" u+ W
7 g1 N) ^1 ? k3 t
. E- }/ D+ d+ X' o- j( C* c0 {# Z7 Q3 Q* h3 Z
- f3 x# t" g8 a6 B% b7 ]4 A
( S3 l9 n" h% u7 B0 s
; \( K) X* y" O+ |/ y5 {4 a g1 o- ]6 S
1 m+ G; S6 R# ^# |
* j' T% D6 G, B* ^ K2 G$ `7 Y1 f+ ~" \. k1 m
# Y4 G) `* L/ q# S' A: D3 V
% w/ }. O/ j a q! o4 U0 c' h; x" y9 y+ i% j4 I2 |
& o$ \' G2 U9 \" f
( X! g! B i# c2 @" O+ c4 R! u6 R9 ?4 R2 P) E3 A
BT种子
5 |8 [, s/ p( x) ]6 c; l3 E2 T |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
|