TA的每日心情 | 奋斗 2 小时前 |
---|
签到天数: 1934 天 [LV.Master]伴坛终老
|
[德古拉元年].Dracula.Untold.2014.BluRay.REMUX.1080p.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG 25.24G% n% `! u' {$ Q" B' w) T
0 Q6 u1 j ~1 X, n, F9 l+ O0 K' t* E1 ?" {
7 F: _. R9 ]" R+ \2 R: q4 z7 P' Q! J3 _. `7 O4 }8 Y$ E2 ?: c
x" j( q6 {- s' g
+ X6 r& U; p, D
3 i' y; A# M; B) g: H◎译 名 德古拉元年/德古拉:永咒传奇(台)/德古拉伯爵:血魔降生(港)/德古拉秘辛: M5 t- Q i& U2 D+ O
◎片 名 Dracula Untold' z7 T2 y4 S; J5 W/ `9 K% Z
◎年 代 2014
$ v# E; `2 ]# B4 l) V: k◎国 家 美国9 B: _: A% Y/ Z9 [' A& v
◎类 别 剧情/动作/奇幻
: M6 p. ^0 I: ~2 {7 I◎语 言 英语) P- g) c- X; S: Q: ? \
◎上映日期 2014-10-10(美国)/2014-10-02(英国)$ R* r+ p B. z! l( q( @9 O$ ^
◎IMDb评分 6.3/10 from 120,176 users
( K3 \- p( @! ^: }$ L◎IMDb链接 http://www.imdb.com/title/tt0829150/, W; u6 Q% M: ?) P4 d
◎豆瓣评分 6.1/10 from 14,478 users
+ k0 Z) w7 F2 W6 e; ~& o◎豆瓣链接 http://movie.douban.com/subject/2147872/$ J0 d$ }/ s+ o$ e
◎片 长 92分钟
, o8 j" ?% u! b0 m& B6 F◎导 演 盖瑞·肖 Gary Shore/ Z; o2 h' ~$ q9 n! e9 }
◎主 演 卢克·伊万斯 Luke Evans
$ b; {; `/ C. s. t* H9 v 莎拉·加顿 Sarah Gadon' d8 ~: N' _2 @2 { w
多米尼克·库珀 Dominic Cooper: R S* @6 q/ v6 W l& q
阿特·帕金森 Art Parkinson1 f. \" p8 W* r. E0 t8 r
查尔斯·丹斯 Charles Dance
5 T2 e! x/ m/ a# n* m% ` 迪尔梅德·默塔 Diarmaid Murtagh
# z8 G/ \ N; e& `8 ~' ? 保罗·凯耶 Paul Kaye$ Q& p" _8 J4 Y( n" X# p) s
威廉·休斯顿 William Houston
. U7 L& }6 B1 g( i1 F b) K Noah Huntley
! V! Q2 X( G1 y6 K1 S5 ] 罗南·维博特 Ronan Vibert& m* j6 L) a; X- Z1 O
扎克·麦克格温 Zach McGowan
/ M+ I/ A8 F3 w! d% f* \! i8 I% s 约瑟夫·朗 Joseph Long; `) Q2 T5 p1 Y9 k* c* Q* {( d( W
雅酷朴·盖尔秀 Jakub Giersza
: {2 z: C) i- ?: O1 j) O9 ?8 p: `+ {( N9 K( \4 P$ O9 a1 j
◎简 介/ m% @2 L/ O$ o' U8 m3 `
5 L( D, U5 V& B6 _! y5 S 改编自布拉姆史托克举世闻名的小说《德古拉》,由《魔球》、《怒海劫》制片麦克迪卢卡制作。故事反其道而行,不醉心于几百年来迷信所堆砌出来的吸血鬼神秘力量,而是从真实历史人物的故事讲起,针对瓦拉几亚的王子弗拉德三世写成一部虚构冒险故事。 & v3 q( y0 H! ~3 U/ Y
故事发生在西元1462年,兵久厌战的瓦拉几亚王子弗拉德三世以公平正义的领导,令国家得以长治久安,而他深爱的王妃蜜蕊娜(莎拉盖登 饰)也是一位勇敢的女子;夫妻齐心为这个国家缔造和平,确保人民安全无虞,但眼前最大的敌人正是所向披靡的鄂图曼帝国,其有著称霸天下的野心。 5 c0 l7 ~9 g6 @
苏丹王穆罕默德二世(多明尼克库柏 饰)跟瓦拉几亚索讨一千个男孩,包括弗拉德自己的儿子因格拉(亚特帕金森 饰),这些孩子将被迫离开父母,沦为鄂图曼帝国的童兵。于是弗拉德面临痛苦的抉择:仿效自己的父亲乖乖交出儿子呢?还是向禁忌力量求助,一举歼灭突厥人呢?但后者的代价,就是出卖灵魂。
+ i1 h1 s" w& t9 L2 Y2 m: S 而弗拉德在断齿山遇到厄夜吸血鬼(查尔斯丹斯 饰),不慎落入魔鬼的交易:他会获得超过百人的力量,恒星坠地的疾速,足以毁灭可怕的敌人,却要忍受无穷无尽的嗜血欲望。只要弗拉德忍住了嗜血欲望,他就会变回原来的自己,并在三天之内拯救人民和妻儿,但若是忍不住,就要永远献身黑暗,吸食人血度过余生…他所珍视的一切,也会付诸流水。
: {# o* h H) B% x; v2 r5 _3 Y" \" v( \
◎关于电影 " c+ x8 V, D; r* m$ @0 @
" N9 `, \9 p. {. [0 s 德古拉跃上大荧幕近百年,带给观众挥之不去的魔咒。环球影业是最先拍摄吸血鬼题材的电影公司,今年十月再度推出冒险动作钜片《德古拉:永咒传奇》。, b, V& W+ H: ]' O1 l: o( _
史上最神秘的传奇人物,即将重出江湖,冷情魅惑的吸血鬼风华,将会趁势再起。路克伊凡斯(《玩命关头6》、《哈比人》系列)饰演恶名昭彰的历史人物“穿刺公弗拉德”,在《德古拉:永咒传奇》化身黑夜的主宰–令人闻风丧胆的“德古拉”。 * H) ~0 i# v* q" A+ Y0 `" H
《德古拉:永咒传奇》是导演盖瑞萧的大荧幕处女作,编剧有麦特萨札马和布克夏普勒斯(《埃及众神》)。幕后团队阵容坚强,包括监制麦克迪卢卡(《怒海劫》、《格雷的五十道阴影》)、摄影约翰史瓦兹曼(《蜘蛛人:惊奇再起》、《侏罗纪公园》)、剪辑李察皮尔森(《黑魔女:沉睡魔咒》、《吸血鬼猎人林肯》)、美术设计法兰索奥杜伊(《金刚狼》、《吸血鬼猎人林肯》)。服装设计则请来奥斯卡得主尼格拉狄克森(《魔戒:王者再临》、《血钻石》),作曲拉敏贾瓦帝(《环太平洋》、《狡兔计划》)。《德古拉:永咒传奇》的执行制片有艾丽莎飞利浦(《魔球》)、小乔卡拉西罗(《金刚狼》)、汤玛斯杜尔(《哥吉拉》)、强贾西尼(《环太平洋》)。 ! J z2 ~7 b* P R* }0 ? q" f
不死传奇:德古拉重返大荧幕 # N! A0 w; r9 \. z8 D
“世上还有比死亡更可怕的东西” –德古拉公爵,《德古拉》(1931); a, b j; E8 b1 ^* t
布拉姆史托克举世闻名的小说《德古拉》,1897年出版问世,从此成为历久不衰的大众文学题材,不时在电影、动画、文学和音乐现踪。120年前孕育出来的文化现象,至今依然扣人心弦。纵然德古拉是文化界的常客,这段不死传奇的由来,却少有电影触及。历史上所称的德古拉真有其人,但真正诱发深沉恐惧的是,古老传说中的吸血鬼。全球几乎每个文化和语言,都流传着吸血鬼的故事–巴比伦传说的莉莉图(Lilitu),一个吸食婴儿血的女妖;在迦纳阿香缇地区,则是盛传满嘴钢牙的吸血怪物。吸血怪物的传奇故事,从几千年前流传至今,但直到西元十世纪,英文吸血鬼一词“vampire”才在现代语言占有一席之地。
" O& e5 Q% L5 R 制片麦克迪卢卡拍摄不少卖座钜片,例如《社群网战》、《魔球》、《怒海劫》,跟大家分享他为什么想拍吸血鬼的由来:“我一直很好奇德古拉怎么变成吸血鬼的,我心想:‘他是第一个吸血鬼吗?还有其他吸血鬼吗’?这些有趣的问题,从来没有人回答过,就连布拉姆史托克的小说也没有。”麦特萨札马和布克夏普勒斯联手完成的剧本,有一天来到麦克迪卢卡的桌上,瞬间点燃他的想像:“这份剧本太有创意了!围绕着大家熟知的经典角色,讲述着不为人知的一面。”吸血鬼故事总是不厌其烦,醉心于几百年来迷信所堆砌出来的神秘力量,但这个故事反其道而行,从真实历史人物的真实故事讲起:瓦拉几亚的王子弗拉德三世,又称穿刺公。编剧针对这位阴险的统治者,做了不少功课,最后写成一部虚构冒险故事。
! i& C1 g4 C+ V- X 西元1431年,弗拉德三世生于特兰西瓦尼亚。他和弟弟从小就被父亲弗拉德二世送到君士坦丁堡,作为苏丹王穆拉德二世的人质,有六年的时间都在接受战争的洗礼 。特兰西瓦尼亚被两大强权夹攻,一是鄂图曼土耳其,另一是哈布斯堡王朝,这位年轻的公爵生逢乱世,只好为国家做出一些牺牲 。弗拉德三世后来变成冷酷无情的征服者,他最迷恋的刑求方式,就是用木桩把人活活刺穿,任其扭动身躯,痛苦数日而死 。这项骇人听闻的事迹,让他死后赢得穿刺公弗拉德的名号。他的父亲弗拉德二世加入基督教秘密组织“龙骑士团”,与信奉伊斯兰教的鄂图曼帝国为敌,并获得“德古尔”的称号,这在罗马尼亚语意指“龙/魔鬼”4。弗拉德三世在父亲死后,继承瓦拉几亚的王位,统治年间1448年直至1476年他死亡,他追随父亲的脚步,也加入龙骑士团,从此以后要大家称他“德古拉”,这在罗马尼亚语意指“龙之子/恶魔之子”5,据传,弗拉德三世死于西元1476年攻打土耳其,他的头颅被砍下,展示在君士坦丁堡…让人心生恐惧。既然决定拍摄全新改写的吸血鬼故事,下一步就是寻求合作的电影公司。 ' a6 p$ n0 B, i
西元1931年,环球影业率先把德古拉改编成电影,麦克迪卢卡心想,德古拉也该回家了:“环球影业似乎是最好的选择,这家电影公司拍过不少怪物电影,《德古拉:永咒传奇》也向所有大家喜爱的怪物电影致敬。”几年后,人时、地利、人和的那一刻终于来临,阵容坚强的幕后团队蓄势待发,这些幕后人员身经百战,参与过不少大制作,举凡《蝙蝠侠:开战时刻》、《神鬼战士》、《魔戒》、《蜘蛛人》和《哈利波特》系列。然而这部动作冒险电影,要先找到适合的导演,他要掌握这个故事的错综复杂,还要具备创新的视觉眼光,重新翻拍历史上最出名(也最可怕)的怪物。如何巧妙呈现德古拉的经典特质,取决于导演能不能统整先前的元素,自行延伸想像,再以创新的手法,拍摄这个不死的怪物,毕竟这次要从全新的角度,看待这个在历史留名的怪物,揭开他传说背后的真实面纱。
' _* m6 F$ J3 q6 {% v$ y 导演盖瑞萧因为短片《The Cup of Tears》,被称为“吸睛的视觉主义者”,他读完剧本就说:“超乎我的想像!这份剧本把穿刺公的故事,巧妙地融入史托克的《德古拉》小说。前所未见的创举!”导演和制片心里有数,如果想拍摄弗拉德变成吸血鬼的故事,就很难带出他的人性;一个从事血腥屠杀的军人,历史也不会给他正面的评价。然而,导演盖瑞萧却能够运用同理心,重新看待德古拉的故事,让制片麦克迪卢卡大开眼界,导演建议纳入电影和电视常用的情感元素:一个拼死保护家人的男人。 $ ?0 p+ |; N9 z1 Y
这部电影经过盖瑞萧的诠释,变成父子情深的冒险故事,很对制片的胃口。麦克迪卢卡说:“盖瑞萧对这部电影的想像,让我们相信他就是最佳人选。”盖瑞萧感谢制片对他的信任,并说明他的想法:“这就像一个成长故事,只不过换成历史意义的探索。吸血鬼神话牵涉到历史意义,牵涉到世代传承,不管是DNA、记忆或责任,什么都好。我觉得大家对父子情谊会有共鸣,这会是最令人动容的部分。”以真实历史为背景,也是很重要的元素。盖瑞萧继续说:“为了让观众相信这部电影,你必须关注弗拉德的内心世界,以及他和妻儿的情感联系”。弗拉德面临痛苦的抉择,逼得他接受自我的使命。他不愿让儿子?上自己的后尘,只好做出最大的牺牲。
2 l8 T+ ?+ |$ T, ]% t( _9 M 制片麦克迪卢卡说:“这个故事充满爱,一反大家对德古拉电影的认知。弗拉德王子所做的一切,都是从情感出发,你初次见到他的那一刻,他就是一个感情丰富的人,奋力保护族人和家人,却也不惜展现暴力和权力,他的内心挣扎不已,必须在各种拉扯力量之间求取平衡 ”。制作团队的目标,就是把德古拉这个角色带到不为人知的故事背景。盖瑞萧说:“我们想要重新探索吸血鬼的神话,因为这个神话一直像失根的浮萍,抽离了故事的缘由。《德古拉:永咒传奇》定位成冒险钜片,我们会看到弗拉德如何做选择,如何回应当时的情境,如何做出影响妻儿的重大决定,来捍卫家人和族人的安全。”
- `- ^) K& [7 k! h
6 U; i0 C* |0 M9 {$ \- K& F- Video# B j: a. Z; e4 O
- ID : 1
4 k0 w! n! }2 x( R6 j( S - Format : AVC
! w3 k6 |- a* f! S, v7 | \% | - Format/Info : Advanced Video Codec
! u$ a2 b6 H( R, f7 ?* h - Format profile : [url=mailto:High@L4.1]High@L4.1[/url]
3 [& |6 B1 |- m0 q9 e - Format settings, CABAC : Yes
. b* W( W% O7 { - Format settings, ReFrames : 4 frames
6 J' m. ^3 a- U0 u# c' D! J - Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC) l% |; u) o" {" Q, k( s) b
- Duration : 1h 32mn- @+ F$ D) [1 S, S% L Y
- Bit rate mode : Variable
7 w0 x: {& N% t) _4 |$ l7 X - Maximum bit rate : 33.0 Mbps
i$ D$ r* i/ D6 G3 m. E - Width : 1 920 pixels* m: h$ f3 M n0 o
- Height : 1 080 pixels# a8 R9 d1 _5 l5 D/ j
- Display aspect ratio : 16:9
/ I: |3 I* y3 A - Frame rate mode : Constant
3 F" z m8 ~" _3 k. p3 x! k% u2 y: d - Frame rate : 23.976 fps
( `5 E% W" F- L' e3 u$ y - Color space : YUV" e) v, r2 O1 r2 \9 b$ W4 P
- Chroma subsampling : 4:2:0! [/ R) R$ K, b6 ^5 Q% K) E
- Bit depth : 8 bits
' B8 ]; t- M+ V8 }& H! c% A2 `; D/ N - Scan type : Progressive
4 ]7 \7 x! `% U2 @' E; J9 q7 I - Title : Dracula.Untold.2014.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG
- d" i5 Z- O& {$ g - Language : English
/ Y0 M8 [! A7 u) f- f. n - Default : No
2 a$ ]- |9 e% l' d - Forced : No. _" p) c9 |' J& y! m
& C0 A1 T2 C$ b* [8 x2 O- Audio #14 }. w0 r, n9 T5 S$ ]" n
- ID : 2* q% w. G% Q ~7 d* Q
- Format : DTS$ ^4 r; I7 ~/ J: g: M+ q! j8 S
- Format/Info : Digital Theater Systems
! s* x2 ]/ O# _7 t - Format profile : MA / Core4 L- {, _$ X R- |9 ~. f7 p
- Mode : 16
" G; h/ u6 x4 K; K, R - Format settings, Endianness : Big
+ o+ W% z5 s+ O: X; B# I% n- j - Codec ID : A_DTS+ h0 E5 N) x. K: }- _
- Duration : 1h 32mn: C# |) E/ F$ t6 `) ], h- e" s4 {
- Bit rate mode : Variable
, t: a* g2 b$ {& g7 E$ h - Bit rate : Unknown / 1 509 Kbps
4 [, y# u+ N, ~/ @# T# J - Channel(s) : 6 channels
; B, W! t! v4 \1 Q | m8 ` - Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE- o* p, m3 g P, d. R4 u" C. e& E
- Sampling rate : 48.0 KHz
9 V! k4 D! V) ^) d* n) |" ~ - Bit depth : 24 bits/ U# f7 M( I& ^! e
- Compression mode : Lossless / Lossy
+ H; O6 e0 L- B4 u! ?* I - Title : Dracula.Untold.2014.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG4 ^/ `( j$ K# j( f
- Language : English) Q; @) p0 b7 k/ v Z) t& s! @
- Default : Yes2 P; O5 V" i; _7 \" ~
- Forced : No9 v( {+ P) m) \$ x% n5 j. G. e
- ; U/ O& f6 F! J
- Audio #2) `9 C* p( X3 v2 p/ O3 F6 R
- ID : 3
7 z* @& z q4 q o - Format : DTS
# @ I. S: t" J* i3 R - Format/Info : Digital Theater Systems- e* z$ D: t a
- Mode : 167 m# Q' X1 a4 n$ n
- Format settings, Endianness : Big
5 e. {# Y M$ K5 I - Codec ID : A_DTS8 h3 k: d5 {4 F7 Z g% k; s; ?/ y
- Duration : 1h 32mn9 [% E! C0 a! V# h
- Bit rate mode : Constant+ F* }: L2 W7 E
- Bit rate : 1 509 Kbps
3 I- R! b! e+ d7 i. _ - Channel(s) : 6 channels
. u6 e& \. Z2 [. ]1 ?& w - Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
! }5 c; a, j w+ F# ?4 b& o - Sampling rate : 48.0 KHz
8 b1 C Y) N7 s! o1 B - Bit depth : 24 bits
6 Z ]' v" H6 e2 K" l& U0 r" z: R - Compression mode : Lossy0 t2 U; k$ f, O' C& w+ p/ \# U
- Stream size : 994 MiB (4%)2 z1 M( z m5 A( M
- Title : Dracula.Untold.2014.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG
! Z: H& t8 e1 Y% s# E8 _5 ` - Language : English
1 J% S3 T! M/ l - Default : No. Z! o5 f; C# v# \- i
- Forced : No9 U0 p* v5 B. m, _
1 f1 d7 |9 a, G! J$ n+ u% g- Audio #3
0 B% @# i: t& }3 v. S# j; K9 n" y7 ? - ID : 4
: p/ _0 c. B- T - Format : DTS
0 p3 G9 G* y4 `' ^ - Format/Info : Digital Theater Systems
b1 T. ^* S0 U* h - Mode : 16
, ^9 y$ Q/ r2 x( @8 m - Format settings, Endianness : Big& o) D" {) a4 E8 Z% Z" S- y+ C
- Codec ID : A_DTS
( |: Y9 V% T: Z) J# Y7 L - Duration : 1h 32mn. K7 g d' C e# w1 q* c7 i9 k
- Bit rate mode : Constant
- {; R1 j" Z2 ?/ F7 H - Bit rate : 768 Kbps
; U' f& Y) P" K - Channel(s) : 6 channels$ K7 T0 I+ ^- _) ~; G
- Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE2 a& @' I. i6 o9 `
- Sampling rate : 48.0 KHz9 N# F8 f. j4 @) k0 X: l0 H
- Bit depth : 24 bits
- ^% b* `3 J- ~! O0 T - Compression mode : Lossy/ O5 Q9 E' u. ]9 g3 X- q2 [8 U! T0 X
- Stream size : 506 MiB (2%)
( T3 ^# z& @' O* x - Title : Dracula.Untold.2014.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG
" i9 P) e; W; n7 O# ]5 S. p - Language : Japanese
* M9 C, y: Y7 U. I9 }5 F - Default : No8 G7 R, i/ G9 P
- Forced : No
% q- X( q+ x+ J: |/ F* r; B* k
0 ]' a" D7 S- g9 ?8 z! L! A" S- Audio #4
& ^3 H. B/ N' z/ {! }. d - ID : 5* w& U# v1 I) D4 X4 `2 j* k f
- Format : DTS# T# \ _6 Y8 Y$ ^, t) Y
- Format/Info : Digital Theater Systems4 O$ `/ {1 o! e: g5 X' Q# N
- Mode : 16. f) S) F# {- c( e) G3 S/ S) t
- Format settings, Endianness : Big2 c# d6 m* t1 g
- Codec ID : A_DTS
9 L/ e6 [* Q! s4 M( Z' B* c+ _ - Duration : 1h 32mn( l: t: B1 O6 F9 c9 k2 x
- Bit rate mode : Constant
7 R9 M; F* r b* h) k5 M - Bit rate : 768 Kbps
" Q. p# u: n+ Z - Channel(s) : 6 channels
7 ]; H4 R3 `7 h9 R# m0 E% x - Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
: B; }, ^) i6 T. H. T/ c - Sampling rate : 48.0 KHz
- a/ v9 G1 \- u - Bit depth : 24 bits. M9 d: A! b0 S! @5 f" S! C- F
- Compression mode : Lossy" C5 o3 q. t, L1 W$ y9 b, C
- Stream size : 506 MiB (2%)6 q- t7 F& t$ ^3 o- \
- Title : Dracula.Untold.2014.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG
) V- K0 K! R; j' |) _5 ` - Language : French, l# p9 f- w/ {% G7 x4 J' ?
- Default : No0 l, F) a* M$ w' \
- Forced : No: [% N0 p* A. D4 Q$ U. m9 J
0 w! g; E' l. l- Audio #5
* {/ H9 l* t6 m+ |2 y2 [! h- k - ID : 6& `6 Q E! i2 }' Q" |
- Format : DTS. k: `: Z+ u" P& |9 E4 x9 R) X5 b
- Format/Info : Digital Theater Systems! D: w0 f; y! n( c+ j) N6 w
- Mode : 16" r2 n% E' V7 Q; B& d# O
- Format settings, Endianness : Big
6 Y* n! {1 ^/ l+ m- _ - Codec ID : A_DTS
! m2 v( B2 k8 |3 b- D# ^ - Duration : 1h 32mn
/ H0 o# @& E- Q1 h' y- M& D - Bit rate mode : Constant
% v- R3 e$ C8 |, N& o' R - Bit rate : 768 Kbps9 `. r- N1 H8 h( I* w" t7 f2 k
- Channel(s) : 6 channels
{1 i8 |+ _' g7 S - Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
6 I% n0 z% l- K - Sampling rate : 48.0 KHz, A8 y& _1 i8 J0 S/ i
- Bit depth : 24 bits
, _1 W. Z- v/ J) J7 `9 E1 ?; |* V - Compression mode : Lossy3 r& R% b `6 Q# z( o# Y. M
- Stream size : 506 MiB (2%)/ O, i9 c; j. i4 R( x1 Z
- Title : Dracula.Untold.2014.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG8 `. |. f$ i$ N7 [
- Language : Italian
$ q$ {% j C. F% E+ s$ h& ^( b) i - Default : No
& O% R. [2 W; {* V, J - Forced : No
+ a5 Y8 {9 o" ~+ {& Q; @5 W
5 I; E4 p( B# v2 `2 K* ^! E3 W- Audio #6$ e# D' C* E. U7 M. I8 m8 A* c
- ID : 76 h, X5 `$ W- i' _/ \: |
- Format : DTS
/ k, {6 Y, z# ~2 x - Format/Info : Digital Theater Systems* N, f4 M% c9 y3 V5 k6 ?1 N
- Mode : 16: @$ r% ^! I: c! E: h
- Format settings, Endianness : Big
& U4 A$ B3 h5 g" J) m( U0 a - Codec ID : A_DTS
9 u R6 y7 c# e3 O$ I% r - Duration : 1h 32mn. v' C, F1 x" ^* l$ O6 E' Z
- Bit rate mode : Constant
- `* Z- M9 a+ t6 w( z - Bit rate : 768 Kbps4 W+ c6 M& a" l6 r
- Channel(s) : 6 channels$ \( l1 w& D0 A; C% ]) w
- Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
/ k. q9 L9 r9 E" t8 [, l - Sampling rate : 48.0 KHz
" ?, s) s5 P: L; Q% s$ x - Bit depth : 24 bits, P- j0 Q' x2 T+ W3 _
- Compression mode : Lossy
- ^+ Q$ O5 D8 ~) t$ l - Stream size : 506 MiB (2%)
0 `8 K" c7 ^) ]. j+ Q, t - Title : Dracula.Untold.2014.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG
3 _8 d3 H3 P# \+ | q, X - Language : German+ E9 T% I) s! J7 H; k2 {
- Default : No) ?; A) R, O) y; \$ U
- Forced : No; f3 Z; x0 v# I# O# w
# I [. }4 L, D5 x- Audio #7, D) p4 j7 [3 X( j9 q
- ID : 8
8 l5 y8 R* R* B6 q! d! y1 C - Format : DTS* i Z0 l' {3 T7 _) L
- Format/Info : Digital Theater Systems
* S5 q M! _$ A - Mode : 16
6 e* g* v7 w; e7 A - Format settings, Endianness : Big
8 f" Z5 U& y/ H. O: L - Codec ID : A_DTS& L7 c; r3 k5 E7 q/ K/ F; [1 _8 V/ f; H3 z
- Duration : 1h 32mn
6 |, |% l: A; F: ] - Bit rate mode : Constant
; r0 X, P$ u+ q0 }) U - Bit rate : 768 Kbps* K5 C2 v5 b) q( X) q0 @6 z8 ]
- Channel(s) : 6 channels+ j; ]& `! }6 \ y3 h6 k
- Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
: J# m7 z$ h* o5 ]4 K$ Z! ^ - Sampling rate : 48.0 KHz
: L( K% H( }8 Q X1 p - Bit depth : 24 bits# V% M9 z! @8 Y, @4 \
- Compression mode : Lossy
2 M% p& W$ w: I9 t. B% n5 ` - Stream size : 506 MiB (2%)9 G i% S, o+ i; `1 M
- Title : Dracula.Untold.2014.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG
( i: D% `5 x8 L6 M - Language : Spanish0 w$ q. B5 u( l4 L5 ?9 z
- Default : No+ a {9 R/ R, q# |! ^
- Forced : No9 a. c, p/ o7 y% ]
% n& L w, Z9 g* T5 w' U. y- Audio #8
( C2 K( `# E3 G* [$ M* G# L - ID : 9% B4 ]- k" f: z4 e, v% R+ S. ]
- Format : DTS
; X# C' N: X# W0 W) N - Format/Info : Digital Theater Systems
2 h* S" z7 N/ S - Mode : 16
4 }, ?- z, u9 c3 Q% p% { R - Format settings, Endianness : Big
3 A3 V. V! y2 u2 r - Codec ID : A_DTS9 [, [7 O! {- d5 x- H
- Duration : 1h 32mn B$ u( |& x2 [( u
- Bit rate mode : Constant. ?9 m' W3 d' h- L8 s5 s
- Bit rate : 768 Kbps) w/ x: m& S; m, t' x
- Channel(s) : 6 channels* H* Q h9 O7 [" t9 z- c
- Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
# `9 [( R% [: X& I - Sampling rate : 48.0 KHz' V; O; z+ z5 r! P: B5 j) Y& \
- Bit depth : 24 bits
) j4 j$ G' m7 A - Compression mode : Lossy
9 t) [" k5 _# ]# C- k5 ^8 u - Stream size : 506 MiB (2%)9 O9 }7 x4 m; f/ E9 C
- Title : Dracula.Untold.2014.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG0 l! U3 r/ S7 Q/ Z0 V# E
- Language : Hindi
6 R' m3 u9 a- N4 d/ s k5 I& K - Default : No% K% q0 h0 C& E! N* ~& z" R
- Forced : No
$ s' s( ?9 }0 P% z6 M; J6 W
5 g0 z' g! b# \$ y( X# @- Audio #9* [2 a' h# y1 |! ?& T/ ^
- ID : 10! [7 m5 A9 N& ?; {5 \
- Format : AC-3
: O: u6 D% O! M7 d - Format/Info : Audio Coding 3
4 N- N+ `/ c6 c! z- ?8 j - Format profile : Dolby Digital
. L9 {9 E" [* ~( z - Mode extension : CM (complete main)
2 S3 [7 d; {$ Y1 I4 w$ ~3 n& I6 T - Format settings, Endianness : Big0 F4 d1 e( A* _5 p/ w6 W
- Codec ID : A_AC3
: \& P! x, L, x' _- I - Duration : 1h 32mn
6 @) n! L8 W- @% K8 r+ ` - Bit rate mode : Constant
* D% Q$ V6 D& }) b% u4 [ - Bit rate : 192 Kbps Y- u/ H2 n9 L* H6 i+ B4 @0 l
- Channel(s) : 2 channels
! J4 N7 A. u9 \( v5 l/ S8 O$ Y, { - Channel positions : Front: L R6 ^0 D! e& K& S6 P3 s( g
- Sampling rate : 48.0 KHz
1 Q2 w# e3 L y+ `+ h - Bit depth : 16 bits
& a" `- n0 C$ X( l - Compression mode : Lossy
& `# L' ~3 D9 ], |) d - Stream size : 127 MiB (0%)$ A `4 }4 v; T. D- _0 M4 }
- Title : Stereo
: f1 @/ O# ]/ O2 Z - Language : English0 E9 M5 i& w( v; k
- Default : No
# e0 I/ H6 S* S* }; z8 p - Forced : No
( a0 \5 _+ ]: p3 F
+ [9 W5 A' q) v T) C% y+ t4 r8 f- Audio #10
8 G7 S; c- ?* d% i - ID : 11
2 S( i6 W2 h& O - Format : AC-3' X1 e9 T/ v, i( L: `
- Format/Info : Audio Coding 3
" x- Y3 i' t$ I4 w, h - Format profile : Dolby Digital
* ]* ^! N' c. z* S2 C+ t - Mode extension : CM (complete main)9 a) l- ^& J# I& g. g$ X. }
- Format settings, Endianness : Big
- v- E* k5 n& l4 y - Codec ID : A_AC3
& h) W" W x% F* B$ ^ - Duration : 1h 32mn
, `/ }9 p% l8 b3 r+ h - Bit rate mode : Constant1 \) m" s( j8 Q, h7 T
- Bit rate : 192 Kbps
" n, \6 u& O0 b) v% \! ` - Channel(s) : 2 channels
0 ?3 d8 q4 J& P) y' ~. m - Channel positions : Front: L R- ]5 p6 `" j4 K) A
- Sampling rate : 48.0 KHz
* G6 M# j; s1 ]4 n. w3 o; w - Bit depth : 16 bits
* e Q' ~+ C) ]# d3 [4 Z; V$ e - Compression mode : Lossy$ A _+ N: W! [: g5 d
- Stream size : 127 MiB (0%)
I# s' a$ S+ H8 }' k3 r+ o - Title : Stereo
, H1 a+ C5 ~# T# P$ K - Language : English
( P5 R3 u9 j. O" ?* o1 d, v - Default : No
) Y' E) E. K' W1 [; W# J - Forced : No& }8 j5 e) D7 X6 J5 Y' K q
- 6 m! ~( O* X( ?7 E$ D( V d
- Text #1# l0 X) }+ @, B
- ID : 12
# E$ X+ y1 f* `# n% C) b& ~5 t - Format : PGS
/ a* P/ s' H( n' ~! U - Muxing mode : zlib1 {8 y$ \ d+ h# Y. X: r
- Codec ID : S_HDMV/PGS
% E( A* O% T* u - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
9 _ Q" Y5 O8 `$ l - Language : Japanese
@5 T4 e& ]/ b9 Y+ V* D - Default : No" l7 J, }( R# S9 K8 [
- Forced : No
1 j. R2 W2 _, w+ d! b - 2 ]4 c2 d0 U$ |& g9 w, l" l; N( @
- Text #2
8 Z; Z$ K; L, o( B+ ]2 e8 m6 n# | - ID : 13
3 v) u7 e# M& a6 v1 h2 ?" q - Format : PGS8 s5 Z } k: X
- Muxing mode : zlib/ `( y2 X9 R+ s/ s" }/ i
- Codec ID : S_HDMV/PGS
3 ^+ ]; {! l0 M' e' d9 O - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs/ U! @3 F- {6 h. @, N1 r9 s, u" _# x
- Language : English
8 k) M/ k* ^& V7 p3 O% W# e) [ - Default : No
; t# H2 g% G$ H - Forced : No- i+ X$ O: c- o' n! S
; ~ R& B: T1 z* @" s- Text #3
( I$ A3 s5 ~7 P X: ^- x& ` i# Y - ID : 14
2 o/ x/ w x9 f0 Y/ O - Format : PGS$ I: \* A$ M' @* P& H& M# b4 l% V- g
- Muxing mode : zlib
6 k8 m0 n$ U6 \; s9 T q - Codec ID : S_HDMV/PGS
3 b4 b, _" S3 j& p2 i! u2 ~ - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
7 W) k! \- ~/ ^8 y+ A* Z - Language : French. F6 x3 j. v8 R9 S% t
- Default : No
$ g/ i. p/ Z* d4 @& u2 L9 a - Forced : No- C6 t2 U' {3 [+ j% @
6 O( g$ _/ |7 s* I, t* \0 p- Text #4
0 F- N+ n, B- U' h: u - ID : 15
& i8 U8 S* X- D" m# m - Format : PGS1 r. T. R% a! F( A$ y! c
- Muxing mode : zlib5 U0 Z; U! y9 |1 m4 p/ V: O
- Codec ID : S_HDMV/PGS" _7 B8 V, U+ v! Y! i
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs# H, A- B# g7 F2 I3 m
- Language : Italian
. X- i o0 y; Q* E - Default : No7 h# w7 y3 T/ Z& x
- Forced : No K0 r3 \5 k# P! R& Z0 D
4 @' S" U p8 [4 L6 g7 K# S5 ~- Text #5" a' q8 |5 S. Z& d7 }
- ID : 16
0 S3 o ^1 \. X/ n - Format : PGS3 w' Y# L+ b! Z, _+ \; P4 { I" z
- Muxing mode : zlib
2 z' _. z8 u% G5 f& B _ - Codec ID : S_HDMV/PGS
' \" _ w& q; B9 J - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs- i: W, c# i$ B3 q, |! P- }: m* k
- Language : German
0 C4 z6 s2 J' v; S% [ - Default : No$ g* @4 {1 a7 W5 r% P. {
- Forced : No
S" ^5 F6 Y% w( z
; i) S) j6 q9 s5 ]- Text #6
8 e4 C$ A2 \, o1 n - ID : 17
5 M& k e- ]7 D5 x# ~+ H2 z - Format : PGS9 G2 t3 b8 O$ I# V) T0 l
- Muxing mode : zlib- I) }5 Q% q; _. D
- Codec ID : S_HDMV/PGS
+ O: q+ L1 I1 i - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
# N$ e+ ~/ s8 C! }9 r6 H - Language : Spanish$ G8 W Z4 x. p: M# B) y
- Default : No
; i. {7 u8 m: j6 _# X G - Forced : No& i4 w& a7 D( M$ B( P% _
! p- ^( ^- ~+ e3 x7 S- c5 m1 I- Text #73 V( h9 ~$ f m3 e( i
- ID : 18
& H9 K7 q3 U+ ?3 C3 h2 ? - Format : PGS; V) B& ] E, z$ C
- Muxing mode : zlib! C' H$ A) Q; o
- Codec ID : S_HDMV/PGS8 T+ t) X8 j- U }0 a( g @# b
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
! F" O G3 _7 x& k - Language : Hindi* o9 f2 e* U/ E4 G! i% U7 Q C+ [
- Default : No. Y4 j$ S! ?* b' P8 D F
- Forced : No+ `& b% X7 C, X: f9 [
- % h- }5 F {, i" Q
- Text #86 e. q! p$ h. g5 Y) p3 [* ~
- ID : 198 N u( G* |/ O; i' ~: G
- Format : PGS
: h% A. M, x/ T) N* s4 b$ g - Muxing mode : zlib( T$ A5 V& {2 E" c; }$ s3 K
- Codec ID : S_HDMV/PGS" `8 K7 G6 |/ [9 L7 f1 ]+ ^7 Q
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
1 O, C% S2 K2 o Y - Language : Portuguese& c, C5 a: G f& p* b; |5 D+ u
- Default : No# V( b2 }/ K2 k$ d7 G6 C) C
- Forced : No# q4 P) H+ m4 D7 f- Q3 p
- % {$ r; g7 O7 W( @) }9 F$ q
- Text #93 l2 H& t4 y6 v* B. D1 B# n) ?
- ID : 20
- d$ l5 q+ }! V) C4 z9 a3 b {8 N - Format : PGS% Q E% B4 ^5 L
- Muxing mode : zlib* `; C* v1 w0 Q3 w
- Codec ID : S_HDMV/PGS
: ?# L6 n7 W- S) M2 K9 x - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
3 U3 ~: a' o# [/ z/ {5 `* I+ j2 { - Language : Danish8 H/ C. ~5 Q* H, D
- Default : No) L# j& k, Y* \: y" @* S' z1 f
- Forced : No
% J5 `7 w% j1 o: F! l" Q
1 T7 a9 d; P1 U' Q6 B/ Q- Text #10
1 b |& R0 v% Q4 }( `) ^: f& E# E3 \ - ID : 21+ Y! {0 i# b2 T6 m, ?: S( L' ?
- Format : PGS( N9 C( S2 O, d7 m( q. g& ]( h$ p7 V
- Muxing mode : zlib
?/ v( C2 r2 q _! o - Codec ID : S_HDMV/PGS
& @+ S1 ~ c0 ?- g - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs! s* K" N" A D
- Language : Dutch
( f q( p) t* ]" [ - Default : No4 E( s& R+ F) c) X) E/ h% s
- Forced : No. D7 c7 q( d, x! f
- : G- B2 P% ]# X" T' _
- Text #11
" O9 O4 {" q# p- P - ID : 226 A- p: y/ n( q: U4 v$ K4 T
- Format : PGS% X$ d% h7 N4 D G+ W
- Muxing mode : zlib
) N" L- k1 x( u0 | - Codec ID : S_HDMV/PGS& y0 q" O4 h" W- U: E* u
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs! b: b/ \5 P0 l6 u8 n2 P! R% l; `
- Language : Finnish
" j) `* w/ u5 F" Q - Default : No6 |' S3 a: ^* |* d* h2 ~- X3 q. t
- Forced : No' M, U( I9 Q L: I. f3 v3 n
- 5 o/ W: E; W9 o' Y6 v* |; a2 l
- Text #12+ k; V+ @' J2 m$ O# K" C. k
- ID : 23
) l' ?& j- x9 _9 s x1 w& F: B - Format : PGS
( X2 \+ O4 m2 E4 t# P - Muxing mode : zlib ~* x* P& b. @- a8 V# o+ m
- Codec ID : S_HDMV/PGS1 A* A7 r- b9 N4 P E$ D
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
+ Y! w V2 ~8 ] - Language : Icelandic
& v' q1 s! s0 j$ m% L% ^3 Z1 W - Default : No) R& U; l& h2 ^9 S& ^$ P
- Forced : No5 E5 M& V& L( D; E8 h+ W
- % p4 q8 l3 e0 K" s: d
- Text #136 s3 Z5 e" g# ?& h4 [+ Y P J
- ID : 245 ~, C' |4 w. Y- \# A
- Format : PGS4 V9 F& O1 s9 n* P5 `1 C! X
- Muxing mode : zlib7 S0 r, j( n) `) f! `
- Codec ID : S_HDMV/PGS
) e1 ^ p* e, J - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
! G x$ G" L) R) a - Language : Norwegian% |# s2 \* E) Q5 [7 p+ ~
- Default : No/ H, s! O: `5 k& x; p, f" {: \
- Forced : No
$ b5 C' w J; m4 E( `* T+ T
) J% g4 I5 W$ W6 I1 r, _7 @- Text #14- A5 c* K5 t! K6 Q
- ID : 25
% @* Q( b6 u9 D6 i - Format : PGS+ J2 E2 u" A) U3 `
- Muxing mode : zlib
7 W" R6 ], I* h' F9 |2 R- j9 [5 |+ R - Codec ID : S_HDMV/PGS
4 \" |* k3 @) ]/ x" q - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs0 r; o$ I, a" h$ v8 b+ b: u
- Language : Swedish
( I# e+ b4 H3 h8 G# e# \0 x - Default : No
: A- Y2 ]2 e$ T: T+ g- q - Forced : No
# }) G! W- u- \& W }. e6 ~" h - ' Z5 i5 D( H, D+ `2 q( g
- Text #15
0 R4 W: |; M. j2 Y, J: ^ - ID : 26
! E: c }! _" a5 H - Format : PGS
* [- y+ {8 g7 F1 t: k - Muxing mode : zlib) L' R3 E) ^/ v2 {! a& c1 j
- Codec ID : S_HDMV/PGS$ G3 Y& Q, w& Q- q
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
! w4 U$ d8 _) J9 h/ x" s- ?* A1 I - Language : Arabic
8 ?0 r/ f# K: x/ N f - Default : No
/ [7 a) V! z1 c - Forced : No
5 u4 V3 m0 a' \ - , z1 j+ g9 G: F2 B
- Text #16
! J$ U! T, }1 t- j" k) O( R - ID : 27
z: v+ Q0 W x$ {4 T5 f2 H - Format : PGS+ d7 H! o$ L/ N& f, z' t
- Muxing mode : zlib! D1 j! r' _. { [7 u1 b5 ]
- Codec ID : S_HDMV/PGS' C) L. c; Z. G; |- G! e1 V7 ]. R
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs* q0 o9 ]2 v% {# L8 }" V
- Language : Japanese- L% `9 R' G# G
- Default : No g: m J: ^, g* l5 ?: R+ I/ ~$ i
- Forced : No
$ L: k" k# ^* w/ ~- p
% V) {& P4 G) l" s9 k+ t% r+ B6 C- Text #17% I3 @2 i% x+ g0 v8 L0 ]
- ID : 28* S; \: \, G8 f6 [* Q/ D
- Format : PGS
0 P* U' r; F/ f8 F - Muxing mode : zlib
* m# L1 a0 o/ }3 ~1 @# M, Q - Codec ID : S_HDMV/PGS
2 X# W- U( i4 y U* j- m7 \ - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs7 H7 w( w$ C5 Y3 J- j+ D
- Language : English; a! Y5 s$ o1 o" z3 m. @' Q
- Default : No- s9 x r' }2 z
- Forced : No
% P) P6 W+ z3 q - - A3 R- \, W f, {% y) A
- Text #183 G3 Y: ?' w( r0 n; H- v1 H5 ?9 |
- ID : 29
# K7 [+ s0 M v' M# p- H7 T - Format : PGS
M* K" L& T$ w - Muxing mode : zlib9 @9 W4 C' O( O* E& b+ h
- Codec ID : S_HDMV/PGS
, Q& m5 F. n) N6 E - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
8 d+ Q6 ~' z6 T+ S - Language : French
7 ?! [& z: ^0 ^4 H8 J2 O - Default : No
3 p. W, M1 g% K. p& _ - Forced : No
9 i2 |. N. C" p) S - 7 d. X% Y" `* z. q3 L- y& _: r1 B
- Text #19
* M% c6 u' {3 j" X5 `* B1 E% l - ID : 309 [* M6 E; G& r- A P7 I
- Format : PGS
0 I6 e; {& B' t$ O; ] - Muxing mode : zlib
- E: K. |! e6 j, G1 n - Codec ID : S_HDMV/PGS$ w5 X* N+ L0 x! K+ u! i) Q
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs. O. k. G0 U w$ M; C T% c
- Language : Italian8 a# O' T- b$ m: ?
- Default : No1 X# o( }* q/ P4 B Y( n) ?
- Forced : No& x1 g$ D1 M5 o6 P" j5 ^5 v
- 8 D, y# ~0 q- Y' k h8 {
- Text #20
5 O) T# w1 Z1 k# G$ h" u - ID : 31. C6 U! p8 U5 j D7 x# m* m7 ~; b
- Format : PGS
9 Z: q# N; p' a. e - Muxing mode : zlib
/ r k+ Y' V# M - Codec ID : S_HDMV/PGS8 t& t0 o7 `- {4 l7 y5 {7 G; ]1 K
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
8 j3 l8 V1 w2 j) c - Language : German
, c/ s7 N1 ]1 T( ?/ X; T' O - Default : No
& T- q; V' U( P: x4 l - Forced : No
) p0 [* ~$ J. E8 V/ g6 v
' M: K- I/ d" ~0 m* g- Text #21& v1 s) ], _; B8 B1 j
- ID : 32
5 [5 d! J+ n/ G - Format : PGS- A6 k9 A4 X$ i! {: q/ }4 B
- Muxing mode : zlib( T) W9 F1 a; }! V' }1 {
- Codec ID : S_HDMV/PGS/ d( _9 x$ H4 I9 G5 Q! p: o# F. F
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs( O1 H1 D; J( g/ p/ r; K
- Language : Spanish y! u! N0 o0 {6 ?
- Default : No4 _% ~: p7 X3 A$ ^8 U9 |
- Forced : No
. p. Y, U2 U3 {# ~9 `0 _ - ! s0 D* R* H9 ]. u
- Text #22
]. H* W2 a9 Y: N1 ^ - ID : 33
{( ^/ M b+ j) l* g - Format : PGS! H( P* \' |; T
- Muxing mode : zlib
3 o9 s5 ]% F; _% V: f - Codec ID : S_HDMV/PGS8 d# l# v! P& t' S2 t r
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
! ~- z& A8 f/ r3 g - Language : Japanese4 f0 p# n5 `, x4 G' Y
- Default : No( {$ M7 q* M4 N8 D3 K% F
- Forced : No1 y, ~* d2 q! Q' O" P8 ?; f
- ; E0 M' V4 G5 d/ @% t( L7 h
- Text #23- Q3 @4 J3 ` c$ J
- ID : 34* G8 `% ~0 a( x: \
- Format : PGS+ `! M# s8 K- ?* h) Q
- Muxing mode : zlib
1 R7 Z$ j1 m" ]+ B3 B! t9 ] - Codec ID : S_HDMV/PGS9 q5 N, t/ p. s& U- F( F$ ~
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs) M2 u/ {& M1 i( V+ O, c
- Language : English
3 l6 V7 U l) ^; w* d - Default : No4 x4 @' D7 G- |: M: }$ A! q! A
- Forced : No6 ^- V7 i' |% [6 k/ b5 Z- U
+ l* V' G& `3 b- Text #24
1 n6 i: G V* b, B, N2 l* T c! n3 x4 C - ID : 356 q; ~" _( K0 @# y: [" v
- Format : PGS6 b: ], r. X; N! z' M
- Muxing mode : zlib: d1 M4 i K A) k
- Codec ID : S_HDMV/PGS
3 L# Y; h$ I# F: f M - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs1 \7 d3 ~3 ?2 V* P- `9 h) H
- Language : French
0 X$ g& }4 @, N7 g8 _, x$ F - Default : No
' f# E# E: s$ x8 P3 P - Forced : No0 x8 s$ i( |* I( j" g+ s
. ?& r4 B3 R3 @- Text #25
8 |6 X8 ~8 j9 x) c - ID : 36
/ u5 E( l3 o' P F' }' C - Format : PGS
; O+ H9 D* O8 D* j( r1 S - Muxing mode : zlib
& w; ]+ K. x# {+ B% N# s3 ] - Codec ID : S_HDMV/PGS# U# `+ n+ V1 i
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs. U( w" B5 v: L# Q( A2 u8 }! M
- Language : Italian
7 R1 s! M! _0 g- u/ t - Default : No
' u5 |3 N2 V; i% J( ` - Forced : No! ~) `6 f6 X+ t
0 ^& \( Q, f# L2 B- h- Text #26: F) V0 ?$ J( _* d
- ID : 37+ ?" x3 Q# M& n! ?1 z
- Format : PGS& V2 C! A" o5 Y3 w/ d+ z
- Muxing mode : zlib/ r+ U, A9 c5 v3 H) h0 H. R
- Codec ID : S_HDMV/PGS
; Z- ^& K v: [/ |& ~% q) n# o5 n - Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs1 u. }) u" [5 d5 Y6 T
- Language : German
. h2 n' M* M2 {5 V) ?7 b; o2 V1 d - Default : No
9 w; @* A: l3 n( }0 e2 J - Forced : No( W4 A1 H' H4 w Q5 l! k
- ; F. D7 }* @5 X# }8 y
- Text #270 p5 R' @/ ?% R1 Y) b4 k9 A" E
- ID : 38
- a5 ^ V6 c9 i5 \5 c - Format : PGS
7 G2 ~3 z. l: p8 Y* u7 K7 }4 J - Muxing mode : zlib5 ?3 E* i* K1 P; q% o
- Codec ID : S_HDMV/PGS( E% _2 }4 V( \6 G9 ]- w
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs/ u$ r% {& k) r% w6 b
- Language : Spanish
* o7 J2 d; ~+ q3 A& K1 c - Default : No
& A8 U! ?& ]( S. h2 h; ? - Forced : No
* _) M+ P X9 J: T8 ^8 y - ) Y: K4 `6 q8 i& p* |
- Text #28
. z# r8 ~9 |# V; x# T' c - ID : 39, M% a/ j; M, l/ o) @6 Y m
- Format : PGS6 G, V8 y0 L, n/ {
- Muxing mode : zlib
; T! C& c1 p9 y# s1 l - Codec ID : S_HDMV/PGS& Y3 K: W( @ \3 }. k
- Codec ID/Info : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
9 i, A, i* D1 Z( R% w8 Y - Language : Hindi
* N+ V( q+ {' y& a; X - Default : No8 {" A# o' b: k" _7 j0 T2 J/ ~
- Forced : No
" Y8 t4 H/ V2 n8 J( l6 o* C$ i! ] - ) o% p8 B8 ~$ C( U
- Menu
6 A- ^* `3 ^6 F0 f5 Z" |( z5 S - 00:00:00.000 : en:Chapter 01
0 b, {4 ^) z( ]1 Y1 r$ u - 00:04:07.288 : en:Chapter 02
, t8 T8 B3 y, S p2 R9 Q - 00:07:20.565 : en:Chapter 03
/ k' ~, D6 e- K1 w8 j - 00:11:32.817 : en:Chapter 041 `4 q' I* z+ A5 y- I! X
- 00:16:30.698 : en:Chapter 05* ?2 {' v% x. t+ j- P) x: T! y2 Z2 D
- 00:22:53.663 : en:Chapter 06% Z0 Q D# [1 u/ g" V
- 00:30:23.488 : en:Chapter 07" [; N# f" M' T6 F( t* ~; _
- 00:34:16.429 : en:Chapter 083 J( A( N- C1 r& s$ }) k3 ?
- 00:38:57.043 : en:Chapter 099 i& g" W& Y- J
- 00:43:00.369 : en:Chapter 10
3 U% n- l6 q! {- q+ U! ~! V% } - 00:47:03.737 : en:Chapter 11
: l7 h4 l3 J$ s' j# k0 _ - 00:53:16.735 : en:Chapter 12# D) t0 l8 ?3 ~) o7 p" `
- 00:57:39.831 : en:Chapter 13
( ^: J! U; t1 H' H2 p0 g: z: d - 01:00:47.310 : en:Chapter 14& t: m% c! }4 O+ E
- 01:04:30.032 : en:Chapter 15: H8 [7 N. L/ N6 p4 Z: z& d
- 01:09:12.189 : en:Chapter 16! Z! [, H- S* n" M9 F2 I
- 01:12:47.613 : en:Chapter 17
% h2 ^1 R, \/ r - 01:17:11.877 : en:Chapter 18
3 i5 i0 i# Q/ r5 s - 01:21:52.657 : en:Chapter 19
4 g O, H# c! m1 o; |4 \: {. ^7 b - 01:25:02.764 : en:Chapter 20
复制代码 , m4 l/ | ^' p
: D2 J U& X& Z
- `! n4 P' f0 v3 [/ y' o% u. a7 z
0 a3 Q& L" X* z5 L" r/ i
2 y9 [7 T+ J9 u* {" f% r" z0 J
/ i$ z7 E' i/ F8 E: e( u. T" g
' [! z: U W7 m2 F
3 \ t U ^2 {: ^
& X- u9 v9 X U% X
1 _; _! V: H4 ]" u" h( r
" C/ ~8 e1 `0 X1 c- B& c1 b& s
# S) ^2 b0 W' F2 W* K# g
, c7 i! ?2 r) |' L+ H
0 w! @" y# t! ^% q4 y; ?4 i% D3 d9 f1 d7 ?: e$ W
- z) R. X7 M, ]" E( r6 r' y0 N `3 T7 c' ~8 [. b
- F/ r" H" s5 D( ], E2 H
X7 C9 t% h7 h8 p8 M- }- a w% Y4 E$ e7 D
' ^2 h L0 r u" o5 D- l# a
0 j* W5 |, A. j5 {5 I0 a# c- |6 t8 b2 u& Q
3 V$ T1 g1 i# W5 m, J/ d
/ V0 L$ K; K: d4 b3 Q/ l# M1 S
# j$ g% o" x* t3 v( }, H2 |( a
. A, {% l* u! I8 J
6 ~! O- Q8 ?) `4 e; v1 K# N+ d* X! T2 `
BT种子; Y x1 l+ @2 V* w
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
|