PTShare - 乐享影视 让小水管也玩得起PT!

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 508|回复: 3

[电影] [猩球崛起·黎明之战].Planet.Apes.2014.BluRay.REMUX.1080p.AVC.DTS-HD.MA.7.1-RARBG

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    2 小时前
  • 签到天数: 1934 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2015-3-5 22:34:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
    [猩球崛起·黎明之战].Dawn.of.the.Planet.of.the.Apes.2014.BluRay.REMUX.1080p.AVC.DTS-HD.MA.7.1-RARBG    24.96G8 j  S6 Z' I  `9 B
    ' U! R+ D& R$ T

    - X4 ?0 H! C" ~; d+ J( I+ O( r% |& O
    . W; o$ ?4 f+ x3 ~1 h; i/ \2 `( a

    9 t( L' a! v/ r. s) T' D: G/ }◎译  名 猩球崛起2:黎明之战/猿人争霸战:猩凶崛起(港)/猩球崛起:黎明的进击(台)/猩球黎明/猩球崛起2) ~5 {3 ]  Z! I4 w5 ^
    ◎片  名 Dawn of the Planet of the Apes. s- x- l! n4 t0 p" m
    ◎年  代 2014) t) Q, m; Z) T7 x1 o2 x
    ◎国  家 美国; k  x" Y1 S* g* y7 r
    ◎类  别 剧情/动作/科幻+ P* _. \7 G0 z( b  B1 |
    ◎语  言 英语/美国手语
    5 u7 W3 P6 ?3 l◎上映日期 2014-06-26(旧金山首映)/2014-07-11(美国)/2014-08-29(中国大陆)" a. U9 Y+ j* S* ]( X
    ◎IMDb评分  7.7/10 from 276,012 users# g* w' U+ p- I( Q. y) t
    ◎IMDb链接  http://www.imdb.com/title/tt2103281/' e# J. q) Z5 O- s! [% U
    ◎豆瓣评分 7.5/10 from 125,273 users" r! h5 ^; q' G7 z* \  Z$ `
    ◎豆瓣链接 http://movie.douban.com/subject/7046723/
    5 l1 l; S2 r# V: y◎片  长 130 分钟
    2 E( L/ d6 b4 m% G4 O7 T◎导  演 马特·里夫斯 Matt Reeves0 N- p- q) y% P8 ]8 [: m
    ◎主  演 安迪·瑟金斯 Andy Serkis4 Q" P2 [' u# U1 i7 ~3 g
          杰森·克拉科 Jason Clarke
    ! K( s3 ^* i  Y# M1 B5 @' |0 \      加里·奥德曼 Gary Oldman
    & _5 T6 n" [/ n2 s2 ^% ^) ]      凯丽·拉塞尔 Keri Russell
    3 l9 b' z, q# I2 v; n9 Z      托比·凯贝尔 Toby Kebbell0 k8 g5 D$ H. D4 |% V8 t) P3 @/ S
          柯蒂·斯密特-麦菲 Kodi Smit-McPhee
    7 ]! F+ r) [, d0 |      柯克·埃斯沃多 Kirk Acevedo  \2 z$ I3 C% }, V: Q
          尼克·瑟斯顿 Nick Thurston5 {( ~: Q$ o4 l5 c; F. y1 Y
          泰瑞·诺塔里 Terry Notary, h0 p% Y) a" v& W$ q5 S
          卡琳·考诺娃 Karin Konoval3 e" t. z/ q; [4 a, P$ c4 |
          朱迪·格雷尔 Judy Greer
    ' s& j# A& i) b3 a! m4 F      乔恩·阿兹 Jon Eyez% [) K0 M+ G8 m+ z
          恩里克·穆西安诺 Enrique Murciano
    , s0 d: u3 \2 V! a" x$ J      拉勒米·道克·肖 Larramie Doc Shaw
    9 X9 T* K5 T# }% s0 z( [      李·罗斯 Lee Ross* a* d8 v* J- Z  w# L" R

    # q9 r# p* u: _) C◎简  介
    / c: |# O4 L5 k2 C! q: Q% U, @' A) H$ r2 c
      十年前,人类为自己的愚蠢付出惨痛代价,凶险致命的猿流感病毒蔓延全球,世界毁灭殆尽。而在毗邻旧金山的原始丛林,凯撒(安迪·瑟金斯 Andy Serkis 饰)带领猩猩伙伴们建立起无忧无虑的王国,直到某一天,猩猩的家园的宁静再度被人类打破。在旧城苟延残喘的人类面临能源危机,他们试图利用森林腹地大坝的发电站提供能源。青年科学家马尔科姆(杰森·克拉科 Jason Clarke 饰)试图说服聚集地负责人德里弗斯(加里·奥德曼 Gary Oldman 饰),希望通过和平手段取得猩猩部落的信任和同意。然而凯撒的好盟友科巴(托比·凯贝尔 Toby Kebbell 饰)却无法摒除对人类的憎恨,他尝试着挑战者凯撒的权威。
    % `6 S4 Z: E0 p1 V: E  人类和猩猩,双方小心翼翼试探,而战争在所难免……: E# `# M  t! z. I

    7 m1 q2 h0 C% N2 \4 g; a* N! m◎幕后花絮/ [8 y7 S* q  ]. U& s
    3 t. P& R1 O  N" N, F) _
      三前期并不算高调问世的且打着《人猿星球》前传旗号的《猩球崛起》,一举取得了全球高达4.8亿美元的票房。要知道这仅仅是一部以2D格式上映的特效商业片。该片同时也在中国内地引进,同样取得了不错的票房和口碑。尤其是人像捕捉技术下的幕后英雄安迪·瑟金斯再度用其惟妙惟肖的表现,为观众们奉献了有一个大银幕经典动物形象。如今,续集的诞生,可谓无需任何多余的理由了。不过影片从制作班底和工艺上也都有了不小的变动和进步。首先,在导演方面,续集的导演则由鲁伯特·瓦耶特换成了曾奉献“伪纪录片科幻经典”的《科洛弗档案》以及惊悚片《美版生人勿进》的导演马特·里夫斯。主演阵容中的詹姆斯·弗兰科也退居二线(据悉,弗兰科仅仅在闪回镜头中客串出演)。而除了雷打不动的安迪·瑟金斯无可取代之外,包括老戏骨加里·奥德曼和杰森·克拉克、朱迪·格雷尔、凯丽·拉塞尔、托比·凯贝尔等一众好莱坞各路演员纷纷加盟本片。而在拍摄工艺上,续集《猩球崛起:黎明之战》也“顺应潮流”,采用3D实景拍摄,全户外动作捕捉。尤其是业界大名鼎鼎的威塔特效团队,也继续为本片的特效保驾护航。5 }5 p5 D+ R6 c: ]: l
      据“猿王凯撒”的扮演者安迪·瑟金斯透露,接下来的第三部续集则将在故事上与经典的《人猿星球》的故事“汇聚一处”。并且,片方也表示过,倘若在故事资源充足的情况下,如果这部续集《猩球黎明》在票房上取得成功,二十世纪福斯公司很有可能会启动多部续集计划。而该片在7月上旬相继登陆欧美各国院线之后,很有可能随后继续在中国内地市场公映。显然这将又是一场“猩迷”们的快事!% Z# P; \/ f) X

    + K1 ^1 z/ K- p8 b; P+ C# g. J◎影片相关- P9 N+ \3 y3 g

    % ~% y2 T. b2 }4 H) ^. A  1、据报,朱迪·格雷尔(饰 科妮莉亚)的丈夫是《人猿星球》(1968)的超级粉丝。格雷尔在采访中透露,他们婚礼蛋糕上的装饰是一对猩猩夫妇。婚礼现场的两台电视还播放了《人猿星球》和《猩球崛起》。
    # x, S, y) x4 E$ l  P- v  2、影片故事发生在前作《猩球崛起》十年后。猿猴病毒已消灭90%的人口。幸存者在城市中挣扎求生,而猿族在红木森林里日渐壮大。- u; G  G3 t2 `% u/ i* V* o
      3、制片人迪伦·克拉克说,该片是猿和人的故事,两条故事线相当平均,他称赞导演马特·里夫斯更加关注猿族,因为最初的剧本更侧重于城市中的人类。
    . x( v) ?7 q" S5 _+ e; i. T& m3 v9 C  4、猿族已经进化了十年,发展出了规则、行为准则、道德和语言。
    % t& h  e" J4 v  ~1 F, d  5、开拍前,扮演猿的演员们参加了为期两周半的“猿营”。8 p1 y4 q) ], N6 O/ b0 n8 P

    ( F3 m( {3 P; x" q% y5 o◎影片评价
    8 ^( K0 g. K$ g5 y  g# f; l% ~0 \+ Q$ a# t
      媒体综评79分,烂番茄方面新鲜度91%,158人投出新鲜番16人砸出烂番茄,CinemaScore评分A-,与第一部一样收获大量好评。
    # @  G, ?& |0 z: }3 r  其中《华尔街日报》、《纽约每日新闻》、《坦帕湾时报》、《好莱坞报道者》、《HitFix》、《综艺》等多家媒体出具满分 “一部锐意进取的续篇!鲜活的3D形象配以专业的技术、澎湃的能力和雷鸣般的信念!”,“在混乱中浮现的智慧之光,在原始中激荡的道德意识,而在猿类与人类之间摇摆不定的同情最终淹没于无可挽回地全面战争”,“如此令人惊叹甚至敬畏的“猩球黎明””,“这是一部汇聚了无数技术天才的影片,即便是在数字合成占据大量镜头的情形下,影片依然保持着“人类”的核心”,“《黎明之战》用三件事保证了自己的完美:第一,在两个小时的片长中持续紧张绝无冷场;第二,保证了系列风格的一脉相承;第三,用精心打造的猿类卡司们传递出强有力的人道宣言!”,““黎明”不仅仅是一个“好题材”或“夏日佳片”,这是一部伟大的科幻电影,也是今年到现在最优秀的作品之一”,“不论是故事内涵还是技术水准都出现了革命性的飞跃,今年最好的续集电影,没有之一”。
    9 P% k, X7 v, {2 |+ `* n' n5 P7 w  d% K$ V% v  r; E. l
    ◎获奖情况+ j$ E( V+ ?7 M2 ^3 S. f

    ' o8 `1 t/ H8 Z! y* g+ K# t" y" x  第87届奥斯卡金像奖 (2015)6 M. C: S+ J) Z% H4 E2 ]. [
      最佳视觉效果(提名)
    7 q  f7 X; w/ \" p( s' c- J" B( Z% U5 m
      第16届美国青少年选择奖 (2014)
    , \9 h! h% g- G, I0 M  最佳暑期电影(提名)
      k: S/ B# Z* ^$ U2 N) v1 Z4 x7 M! M( U9 ~) B
    1. --(GENERAL)--
      # V# N7 p# M% K5 L$ V$ E. a
    2. Container.......: Matroska) j1 v% A/ C0 x8 Y
    3. Size............: 24.9 GB
      9 W' x& g+ B% z/ ~
    4. Duration........: 02:10:24.274 (h:m:s)3 z0 G' q6 d5 v  X
    5. ---(VIDEO)----0 b% U, ?" K: b5 C# L) b

    6. 8 a4 u5 J/ h4 S0 @+ s1 f8 }% x
    7. Codec..........: AVC
      ' P0 I/ O& x( d. _5 E; u
    8. Type............: progressive
      2 S+ h, k" k6 o
    9. Resolution......: 1920x1080% l# V' X1 c, x4 ?: h1 J! M9 A' Z1 B
    10. Bit rate........: 35.5 Mbps& b- U% M" H- n$ J4 N  ]. n# r4 |
    11. Frame rate......: 23.976 fps% y: p! V; j; Q- t

    12. ; H+ S% p6 I& {+ W. F
    13. ---(AUDIO)----
      / [+ g% l% ?5 N0 z) O: c2 Q
    14. # H9 ?7 @; [5 w* V1 o* y. j7 e
    15. Format..........: DTS-HD MA: H5 l  O! e, \; n5 D
    16. Channels........: 7.13 P/ b% z" R# t) g3 }
    17. Bit depth.......: 24 bits
      # y0 V# W5 w! Y1 W/ g
    18. Sample rate.....: 48 kHz& `  l5 t4 J# `& H( t
    19. Bit rate........: 5102 kbps
      & |, q* F! h0 V  S) y. ~
    20. Language........: English
      3 T2 {$ N* g" F0 d( `8 _! X- a) c
    21. 3 j, c9 u& k+ T" `: n8 S, q" D
    22. -(SUBTITLES)--
      5 H* I4 P$ Q$ Y/ N6 G- ]& H, x
    23. Format..........: PGS (original)$ H1 o7 E  L: Q2 ]4 g& y$ R
    24. Language(s).....: 8 u' ^: w' j& x& L9 ?
    25. Presentation Graphics           English         13,893 kbps                    
        V* \3 x) W0 R
    26. Presentation Graphics           Russian         13,643 kbps                    ' C& x; m2 y& P- i
    27. Presentation Graphics           Arabic          7,481 kbps                      1 E# a* E- X) t- o9 z
    28. Presentation Graphics           Czech           12,779 kbps                    7 k' P1 c( y! S! a. z
    29. Presentation Graphics           Estonian        13,247 kbps                    
      ) E" a7 I2 R- ]; G/ I0 S6 c7 p
    30. Presentation Graphics           Greek           14,607 kbps                    
      0 t1 ]+ d; H5 o" B% Q; X0 P4 b& _
    31. Presentation Graphics           Hebrew          9,770 kbps                     
      0 o: _4 v0 O1 y% |, J/ B9 Q* ^8 ^; Y
    32. Presentation Graphics           Hungarian       12,802 kbps                    
      9 K$ `0 C; ^& `0 n
    33. Presentation Graphics           Icelandic       13,303 kbps                    + n6 T3 U# Q1 x5 t9 L- i
    34. Presentation Graphics           Korean          9,768 kbps                     
      ! l, |  y1 J' A/ E- Z3 w
    35. Presentation Graphics           Latvian         13,415 kbps                    9 g; l3 S8 r; S8 d
    36. Presentation Graphics           Lithuanian      12,879 kbps                    
      ' c! r* c! x  h0 Y- s* a; \
    37. Presentation Graphics           Polish          12,513 kbps                    7 N/ @( {, u8 `9 v
    38. Presentation Graphics           Portuguese      14,765 kbps                    ! G; S! k/ {9 Q  m% A
    39. Presentation Graphics           Romanian        12,775 kbps                    
      . ~! l6 h+ M0 t1 t, j1 I6 m  r
    40. Presentation Graphics           Slovak          12,462 kbps                    
      8 K- g& E) z; C1 B" q9 S% k
    41. Presentation Graphics           Turkish         14,616 kbps                    
      - b( A7 W" u# q4 G+ |0 c3 @
    42. Presentation Graphics           Ukrainian       14,151 kbps                    2 F+ ?" a* ~0 ?- e7 Q+ o+ u
    43. Presentation Graphics           English         1,895 kbps                     
      % l. F  T, c, `6 [; q  @  \
    44. Presentation Graphics           Russian         70,324 kbps                    6 w0 C9 a: E2 D1 }1 k8 H
    45. Presentation Graphics           Korean          43,972 kbps
    复制代码

    . b& D. {8 ^3 r) E; e- ^
    * L  m" D" q# p' X( G' X7 G
    1. Video' ^, F( {3 ?8 _) K& T% z' R
    2. ID                                       : 1% D/ Q5 |7 H5 n8 W8 }4 K, k
    3. Format                                   : AVC3 P2 _& i0 E8 _
    4. Format/Info                              : Advanced Video Codec
      9 v$ u" a5 T7 X
    5. Format profile                           : [url=mailto:High@L4.1]High@L4.1[/url]2 x/ ?6 c# o3 f6 ^
    6. Format settings, CABAC                   : Yes
      8 W) s3 Q5 d) }3 P% U6 P; {4 k
    7. Format settings, ReFrames                : 4 frames$ @/ q7 s  F. T
    8. Codec ID                                 : V_MPEG4/ISO/AVC2 \' F$ U1 P: |+ p# O
    9. Duration                                 : 2h 10mn
      5 o% ~  s" o* l
    10. Bit rate mode                            : Variable
      / E& x7 e8 n# F. W9 Y* |# ~
    11. Maximum bit rate                         : 35.5 Mbps
      4 D7 d/ s& I* v0 X, |
    12. Width                                    : 1 920 pixels
      - I3 p5 [% a0 w8 a) I4 E/ ~
    13. Height                                   : 1 080 pixels
      * J' F7 d. g* b
    14. Display aspect ratio                     : 16:9' q/ x, P: R' m7 C# O; u0 R/ U
    15. Frame rate mode                          : Constant, `$ l) ^% g9 ^1 s
    16. Frame rate                               : 23.976 fps
      7 d% Y: _8 ?  B9 G# I3 C2 R
    17. Color space                              : YUV( B1 k* P  p5 G$ h* h4 }
    18. Chroma subsampling                       : 4:2:0
      ( h6 n' r9 I  c: ~
    19. Bit depth                                : 8 bits
      6 q% e0 ^% e6 j# M1 v$ |5 t8 N
    20. Scan type                                : Progressive
      ! X% ?# Q2 }2 e4 m% V6 }+ N
    21. Title                                    : Dawn.of.the.Planet.of.the.Apes.2014.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.7.1-RARBG
      % `6 c6 H/ C( K( \, W- S* N9 D
    22. Language                                 : English' X5 l( T6 C! K
    23. Default                                  : No5 C* r) {% ~, e' h6 w
    24. Forced                                   : No
      * P6 }1 d1 [4 l) H% [9 L
    25. 4 m! W/ `9 }, r, d
    26. Audio# O" l" Z, F7 B
    27. ID                                       : 2
      , F% v7 U; C0 a; |% o
    28. Format                                   : DTS9 ?! u$ P! j/ G0 ^* r
    29. Format/Info                              : Digital Theater Systems
      9 q6 _2 a! S1 A1 d
    30. Format profile                           : MA / Core
      8 N, F$ z1 C% g" a! X
    31. Mode                                     : 16
      , o- z0 J# a; S: e
    32. Format settings, Endianness              : Big3 h  L1 w4 g8 p# V# X, P
    33. Codec ID                                 : A_DTS) H' R6 o; K$ ^( N
    34. Duration                                 : 2h 10mn
      ( D- |. U0 P( a/ R5 F3 B
    35. Bit rate mode                            : Variable8 V5 S0 |* p" U& A2 H0 |4 x: g/ x
    36. Bit rate                                 : 5102 Kbps5 K  ]5 y" q, T* [5 Q
    37. Channel(s)                               : 8 channels / 6 channels* V* V, Q% `' M
    38. Channel positions                        : Front: L C R, Side: L R, Back: L R, LFE / Front: L C R, Side: L R, LFE
      4 y& {. O& X! V0 o& s
    39. Sampling rate                            : 48.0 KHz- S" M( s9 o* ]( x9 J4 A# ?% L* v
    40. Bit depth                                : 24 bits- @# M# ]/ O% `. o
    41. Compression mode                         : Lossless / Lossy
      . H* P$ E  R' E
    42. Title                                    : Dawn.of.the.Planet.of.the.Apes.2014.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.7.1-RARBG2 L( O$ o7 ~2 `- R. `7 V9 Q. F2 r
    43. Language                                 : English
      3 E- b) z! g+ N
    44. Default                                  : Yes  a" o" E( A5 n$ B% [  ^
    45. Forced                                   : No
      , k+ o1 O, \1 }; x, h

    46. - T' Y' n2 ?) `9 u2 j( N
    47. Text #10 U, `# t3 Z7 H. h
    48. ID                                       : 36 ~3 a/ \3 |  ^- N% z
    49. Format                                   : PGS1 L3 [+ G% b" d# x" t/ M
    50. Muxing mode                              : zlib
      3 k# ?0 j+ {' f, g& z; B- o
    51. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      - h$ `6 F! O1 r3 K
    52. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      1 ^) x: d% W+ ?8 A  ^' J$ H* H
    53. Language                                 : English$ j9 O( |; p9 A) h( Q' S
    54. Default                                  : No. P0 j, p# J+ a5 G
    55. Forced                                   : No
      0 g0 {  j& A9 n- z/ m- P# Y
    56. 0 B0 j% a; x! b( Y" c9 v! X3 w
    57. Text #2
      ) `+ V5 G  n5 ~% p4 @
    58. ID                                       : 4- m3 H. ]1 A; x
    59. Format                                   : PGS
      % ?+ s5 Z. f( l$ K6 b
    60. Muxing mode                              : zlib
      & A) l. o& E2 G5 `! {' A9 @( a+ y: [
    61. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS) Z9 @$ y+ e4 C8 g. P) ?0 Y1 [
    62. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs2 d& e: H# g* R4 S8 ^: k& ]
    63. Language                                 : Russian7 B8 {' A8 H; P# \5 C/ o& S
    64. Default                                  : No& {  e. p; A, Y6 R! u
    65. Forced                                   : No
      9 X: u9 N; u. `' r  V

    66. , z1 g5 p$ y1 n7 V8 M1 H
    67. Text #3
      ; ^& J  v' _+ ~1 P
    68. ID                                       : 56 M2 T5 x4 s# N& I5 e
    69. Format                                   : PGS
      " r9 T* B* [8 X) m2 h, n2 ?
    70. Muxing mode                              : zlib) h7 E1 L' M- z$ G/ E
    71. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS: H& f8 H2 M" g; s1 v+ _$ S9 j
    72. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      # G( ^" p3 j5 P( i4 f% s% p
    73. Language                                 : Russian- J- V! S- r8 {* u
    74. Default                                  : No
      9 x4 t, I* r& U  K+ G7 G" e
    75. Forced                                   : No
      2 e* a% x# S& i, S
    76. 0 Z3 Z6 Y- B4 }4 ]+ u
    77. Text #4
      4 E+ B. j' F0 s4 k' ]
    78. ID                                       : 6
      0 d- y& C% K1 d: A: j7 A" F0 X: A
    79. Format                                   : PGS
      1 O& X7 T; g/ z% t
    80. Muxing mode                              : zlib
      # w# a8 G8 L' U8 ]" S
    81. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
        V& P# x! m* M' j" `
    82. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      4 x  K, R& W7 s
    83. Language                                 : Arabic- ^5 f" N# V4 [4 M& \
    84. Default                                  : No; \* w& A9 ]$ j5 U+ b' g
    85. Forced                                   : No9 m' X* X% X! K5 y; A4 {5 z
    86. ! D" h5 G/ b1 w2 h; N
    87. Text #55 A3 U( G" k* G/ `- \
    88. ID                                       : 7* ~6 T9 ]8 s% r- R( w
    89. Format                                   : PGS3 M, X0 U3 l: w7 W! K! I
    90. Muxing mode                              : zlib
      . C- E( j+ B2 L* g; x
    91. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS' l0 ~3 }% ?2 i; y' e
    92. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs3 }  g* z! x4 M, e
    93. Language                                 : Czech
      2 i0 t, F) ~; {$ E/ G* @
    94. Default                                  : No
      8 i6 `8 D' s4 u% u/ I
    95. Forced                                   : No
      8 p) d; Y9 Y$ Q
    96. ' U- z0 V) g2 v3 _# b
    97. Text #6
      * O9 s% c7 ^) e
    98. ID                                       : 8& O/ e- T% b# Y0 A: E! F! D: o
    99. Format                                   : PGS3 J6 `& P9 q6 v0 V% j1 `
    100. Muxing mode                              : zlib
      1 d: Y6 |7 }$ u/ A* J( R
    101. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      4 b) \. _6 |4 B4 P; T
    102. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs5 t1 J# r% W, O* V
    103. Language                                 : Czech. Z; r4 l& P+ q' c3 X& s# g& T
    104. Default                                  : No
      ' E8 Y& A5 A( M" }  }. K5 i, `% k
    105. Forced                                   : No
      ( V, |$ w* c' p9 h8 [7 n

    106. & e/ M4 W, E+ Q
    107. Text #7
      + o8 ~. r2 m: Q# J; T( W" a- l/ f
    108. ID                                       : 9/ J5 V6 `8 u  m1 x3 @2 h
    109. Format                                   : PGS
      * j4 M& f$ K' q2 p
    110. Muxing mode                              : zlib3 F4 i5 r1 r) b  p
    111. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      % _4 D+ c- l1 ^5 P3 @" t  A* g1 w
    112. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      ) G8 n& H8 ?9 }1 v/ H
    113. Language                                 : Estonian3 W2 U/ K; |% R, R
    114. Default                                  : No
      & ^2 ]1 |% z; p: h, Y$ W1 B
    115. Forced                                   : No- X7 U+ ~7 _: v  J
    116. # k% S7 Q0 h* C" V- z' [& U1 G
    117. Text #8
      - \. L. {" b' Q+ K2 m
    118. ID                                       : 10
      9 f* H( d+ u8 b& w  O
    119. Format                                   : PGS; R2 [( w$ S% M  l
    120. Muxing mode                              : zlib  @8 L" ~- @7 {& ~3 ^2 v7 {6 U
    121. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      5 ^6 U. o( P& H# \
    122. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      . [% ?: G) _; [4 D3 g
    123. Language                                 : Greek
      8 Y7 R) q+ G+ v* J3 _6 O- D6 m$ V
    124. Default                                  : No
      : u. [. O4 L- c( `2 j
    125. Forced                                   : No
      3 T! Y' r0 A3 J4 J

    126. 7 \9 |- m% ^% o% P+ u8 N" _
    127. Text #9$ Y) _7 A( o, U& k
    128. ID                                       : 11! j# v3 H- A" i
    129. Format                                   : PGS, B. }6 x) V7 i( r9 ]
    130. Muxing mode                              : zlib! F/ m" V: c  c2 t
    131. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      9 k  M1 ]6 f) h" d4 a8 ]# o7 r
    132. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      / N" t8 s/ _0 [; A2 o
    133. Language                                 : Hebrew+ b+ _5 \. v5 f0 ^  T9 y; {' l
    134. Default                                  : No
      ! C5 F3 ~$ ^) P1 m, x1 x" t
    135. Forced                                   : No
      " F- d* d* m8 d6 _' J

    136. " h) Q: O8 f$ y, g0 w( Z- c6 M
    137. Text #10
      ( f$ F* D% ]. E6 E* A3 R9 C" V
    138. ID                                       : 12
      : C/ a0 d3 ^1 V! h
    139. Format                                   : PGS# S& G/ Z. g+ i# z; b- ]% r$ e
    140. Muxing mode                              : zlib
      ( ?9 T1 b" V5 E+ }2 c
    141. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS% w, F; k/ A% o! E% ]5 w* }+ v
    142. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs9 G! d" X* y% @, F
    143. Language                                 : Hungarian) Z( |$ H* s1 U; G- Y8 j& J
    144. Default                                  : No
      - N& A$ p7 M/ y% |. v7 V
    145. Forced                                   : No
      + a% c! z* m* ^% k* a) Z9 s

    146. : |+ ?0 y& G* D/ u9 q; n
    147. Text #11
      0 t3 ^) r$ [- ?+ E) k
    148. ID                                       : 13+ x0 x2 `6 x. ]; x: H( |5 A
    149. Format                                   : PGS
      : O# _: T6 t0 T) j: R
    150. Muxing mode                              : zlib
      2 C, H% q$ i4 G* c4 N5 R
    151. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      3 R9 |6 z4 X" X' n5 \$ `+ B$ E3 j
    152. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs% M: y( C8 C* P3 ]8 E- F( A
    153. Language                                 : Hungarian
      # O/ I( b& ^6 @# a* O+ J
    154. Default                                  : No
      + ?# A8 o1 b+ L+ i6 l" v
    155. Forced                                   : No8 R; S. z, j3 y, b& V/ Q/ F3 G
    156. . ^! s8 R# O, ]: X
    157. Text #12; s& z" r7 j% j. d# u3 f/ h
    158. ID                                       : 14/ _& F4 H/ o3 Q% u# A3 j+ s& O
    159. Format                                   : PGS* O$ ~& f6 h. P* A. c
    160. Muxing mode                              : zlib
      ; j( w% Q3 A6 }
    161. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      8 i: w) E/ B5 P+ _4 m) ^7 x8 `; B
    162. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs& `3 R0 d$ t+ R* g1 I9 B3 ^
    163. Language                                 : Icelandic5 L) o* X! J4 b( X8 X0 }9 E
    164. Default                                  : No
      4 U$ e6 q2 v& Z2 a1 N
    165. Forced                                   : No( g( t+ @; w3 C) B1 h+ l* a( `
    166. # q0 f- `* O2 E
    167. Text #13; J! ~: O% @( d# |9 j7 M" f# ~( g4 w
    168. ID                                       : 15
      - i' G# O, S! H( ^3 H, j
    169. Format                                   : PGS
      1 c" w) W! a! X& p
    170. Muxing mode                              : zlib* a( K1 u; B) P7 K" @( e
    171. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS* [4 k" e& r# s  R3 z  d% m- v
    172. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs" o4 V9 r: n% A! D2 G
    173. Language                                 : Korean4 q% b  t$ w% X" _6 u1 `5 J( k
    174. Default                                  : No
      7 o: m) D# Z1 S! G' P: B8 b
    175. Forced                                   : No
      6 H( S+ {( R: w1 b- g& m
    176. 5 \+ T  v, u4 Z2 }: ?8 T
    177. Text #14
      . \0 w& L$ w, ~% A; |6 t" b
    178. ID                                       : 16
      " t' |5 e! y; ^0 K
    179. Format                                   : PGS
      / i* `7 T( }% N3 N! }
    180. Muxing mode                              : zlib
      4 W1 c9 t3 ], n% ~" j5 I
    181. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      & Z2 p  ]' A  I, K! F" {3 @/ z# N
    182. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs2 X- v; H* c# P2 f# s0 f) P4 C
    183. Language                                 : Latvian0 `+ a* n% c1 w( F
    184. Default                                  : No
      7 i; Y9 z5 x, J9 w
    185. Forced                                   : No5 n1 c6 N% |% H! h

    186. 2 I4 x5 ^5 V5 o& r
    187. Text #15" Z6 M( O) }4 g
    188. ID                                       : 17, k. V3 u* U, X' o; T, Z
    189. Format                                   : PGS* s7 b0 m. Z, a+ w: m* a
    190. Muxing mode                              : zlib
      / k. e. z, K) Q3 c' t3 F& M
    191. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      ! C( S" Y  U) M$ h. s
    192. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs6 ?' r5 j& R7 S' {: a: [$ N
    193. Language                                 : Lithuanian) \' c5 k2 @! R6 z
    194. Default                                  : No/ P3 Y0 {. n! @% }2 D" H. x
    195. Forced                                   : No3 ?3 x3 X$ ^1 O, Q- [- N6 i

    196. ) G; |; M' |* c" @3 H
    197. Text #16
      / t. X, ~2 T- b: H( t  l
    198. ID                                       : 18! }# H# e% b& u3 H4 o, [
    199. Format                                   : PGS! \3 r- t. f; e0 ^& I9 d! }
    200. Muxing mode                              : zlib1 Y% P2 o- T7 V9 y; A. |$ A
    201. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      . \! w2 j$ h. U& ^
    202. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs# g# A& l5 Z. [* W4 ~( |& Q) f
    203. Language                                 : Polish, Y+ `( o, t! ]. V2 V) K
    204. Default                                  : No
      0 J2 p* m7 H# U( q9 K& B
    205. Forced                                   : No9 M3 d" B! \+ M" h$ g

    206. # b4 g9 u- w( S  c
    207. Text #17/ G$ u5 `  R. D6 a# X+ A
    208. ID                                       : 19; J- ?4 F! y5 L4 b+ G& Y
    209. Format                                   : PGS% `( R0 Q, d& g& K" N
    210. Muxing mode                              : zlib3 b; G+ e  t( Z4 I2 Z7 i
    211. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      ' e, Y- I  w. s" I' C# L3 ^
    212. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      " f9 `2 c9 G( e/ J
    213. Language                                 : Portuguese
      3 P6 O" X1 P# i2 W6 {" N8 j: @6 p. \3 ~
    214. Default                                  : No
      & }% f8 i. Q" ]. c: B* A# p6 o
    215. Forced                                   : No+ {9 q  y: ~" W/ D: u9 U2 m# Y% l2 b( G
    216. " C: m+ Z; s" x9 C4 z; X+ [
    217. Text #18
      " t) ^2 Q6 T' X5 c0 t. J
    218. ID                                       : 200 `' Z! @- k7 c1 \1 r
    219. Format                                   : PGS8 \! e% E5 `6 ^2 C4 P
    220. Muxing mode                              : zlib
      1 d( g% j- D7 B# L% {8 P
    221. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      ' [3 Z. L" D& D3 r) ~  Y$ V
    222. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs$ B$ U1 D) W; u+ ^
    223. Language                                 : Romanian
      # E1 B& z* S- i/ ~+ X( g
    224. Default                                  : No
      & U9 ^1 T% K! H
    225. Forced                                   : No1 \8 Y8 O3 P# L5 `
    226. 4 E9 l+ p3 F" M7 K, Q6 @7 {0 u
    227. Text #19
      # U8 M: h6 ^) f- q' }
    228. ID                                       : 21
      0 z1 x  K6 C5 y+ m2 N! I  V$ y4 h% E( `
    229. Format                                   : PGS
      - d  m$ q' _3 P0 T$ j4 {7 ]2 T. @! J
    230. Muxing mode                              : zlib' d" d2 F9 }' I
    231. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS3 S5 G6 ~# ~# B/ [5 J5 T
    232. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      6 ^. \5 k- K" Z* e
    233. Language                                 : Slovak+ e; e1 M+ z" S" K' r, h4 C' C
    234. Default                                  : No
      ( {" Q0 w/ E/ M: a
    235. Forced                                   : No5 m/ ?) V  \/ N7 b7 E$ j
    236. & S" Q- G4 x( j3 _9 Q" Q) {% h
    237. Text #20
      0 w8 T1 g8 n1 j+ s
    238. ID                                       : 22
      / `2 }( l, `6 i* F- U# s. W) A- u
    239. Format                                   : PGS
      7 I" Z1 T' z; H; J$ w
    240. Muxing mode                              : zlib
      % i' A1 ^7 Y$ l" l
    241. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      0 E. h* A# w$ s' W' r* K
    242. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      + g9 b/ a% W1 z7 h5 G
    243. Language                                 : Turkish
      " }# ]4 C: D0 ^9 }
    244. Default                                  : No/ g- X9 b( ]( L/ B0 v
    245. Forced                                   : No
      / I" u' p: A' v. B# R& \  l& ^
    246.   y3 i$ |) N! n
    247. Text #21& G* R8 J' G' |
    248. ID                                       : 23- ]! ~4 h9 K; W; d
    249. Format                                   : PGS& A) D6 Y; `$ x2 v0 b3 {
    250. Muxing mode                              : zlib4 M- M5 k: D# f! |3 R
    251. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      $ I# K1 C! K7 J6 F7 F
    252. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs- K  l2 z+ b- n- S" x
    253. Language                                 : Turkish8 w, q5 W3 I$ I9 D( h
    254. Default                                  : No
      & X' {% F! i. }% G7 X7 r$ }
    255. Forced                                   : No5 S: }: G  k1 v$ @* g! m% w1 _
    256. 7 Y; X0 F& @& o9 Y- Z3 O
    257. Text #22
      7 X& S6 |0 l' q4 X
    258. ID                                       : 24
      ; `. n# a6 L- e2 r4 h- _
    259. Format                                   : PGS
      1 l; N. N$ V8 j8 _4 A7 ]" Z; V" K
    260. Muxing mode                              : zlib
      $ g7 w7 `! ^4 \/ X4 D' I, e6 F1 O
    261. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      - l9 {* T- ^' M6 U
    262. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      $ G! {7 o. N, k9 T" [
    263. Language                                 : Ukrainian
      3 e5 P1 [/ g) W" n5 Z' }
    264. Default                                  : No
      + E9 C+ h; z3 A9 b5 x
    265. Forced                                   : No, ~+ J5 [9 k6 f' D4 G, F  [% P! V
    266. ) X4 Q5 u0 E7 D% }9 s
    267. Text #23
      / A7 a  H2 R9 }! V/ W
    268. ID                                       : 25" v7 s, u. q. F- n- f0 m
    269. Format                                   : PGS
      ( F# m# N+ w6 W' g. v6 w: Y8 z& g0 ~
    270. Muxing mode                              : zlib% N) i/ W. t7 [
    271. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS! Y- m0 L5 U2 W2 M, ?
    272. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      - g6 ^* E0 R# F8 c8 y8 M' W
    273. Language                                 : Ukrainian
      : V! @/ I9 E7 z: ^% A2 j: y
    274. Default                                  : No
      8 v5 c. X6 K+ g9 y7 s, Z  W* o, G2 p
    275. Forced                                   : No# q3 l$ ^& {; i5 i: o

    276. + c/ ]# Z4 q- u
    277. Text #24
        E1 ~! E1 T+ u% S
    278. ID                                       : 26$ C$ v) K* `8 R4 w8 V8 x6 e
    279. Format                                   : PGS
      ) u+ q8 @, v9 ]* D
    280. Muxing mode                              : zlib
      # q5 z% g* p8 U+ S
    281. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS* N% d0 m5 B( C/ |+ p& S$ O" s
    282. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs" H/ A$ k. ?2 s: p( M
    283. Language                                 : English
      , r8 x# R; W/ S7 m# ~
    284. Default                                  : No( S2 R5 L7 c) J0 m; \. ^7 D3 ?
    285. Forced                                   : No/ G" o) q' U/ o
    286. 0 w3 M9 c- Q, y! D9 i# B
    287. Text #25
      ( H' g( z+ q" m9 z+ m2 \/ Z( T
    288. ID                                       : 27+ w& h8 X2 ?0 x, d' u6 L
    289. Format                                   : PGS! v. S6 p# j5 L4 P& v
    290. Muxing mode                              : zlib( W9 X  X7 `& N+ `7 O: M  ^, C: N0 |
    291. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS2 _5 H( {7 {) y) j
    292. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
        m9 F% o) C+ e% p: M- h$ @
    293. Language                                 : English1 [0 `! \9 O- k) r% Q' ?9 F
    294. Default                                  : No
      7 a' P; Q9 X8 }
    295. Forced                                   : No
      9 O& s5 a1 i" K
    296. 5 a, C' v8 Y6 z# v. U6 ~" p
    297. Text #26
      " l8 T# I# E  {6 Y; [( T
    298. ID                                       : 288 @, H4 O2 v! u8 n4 d
    299. Format                                   : PGS
      ; @- w! F  g( Y. F
    300. Muxing mode                              : zlib
      6 q/ g1 v2 L/ b' {' V
    301. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      ) P6 G, _, s7 b! \: Q. U# o. }# Q
    302. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      0 P; L9 F8 Z: p) W. e
    303. Language                                 : Russian' J8 W- m+ i% O% S
    304. Default                                  : No0 f1 f8 m* c1 k2 B- E
    305. Forced                                   : No
      . x2 A* S6 L6 \6 I& f/ ]
    306. * m( V" N; N3 p5 e- V, S; e
    307. Text #27: m% q# {& |. a0 M2 k% S: s; Q
    308. ID                                       : 29
      ) q* v- I8 H% D1 D/ C/ w
    309. Format                                   : PGS
      ( O9 s$ ^- ^+ H6 _* l3 g$ M
    310. Muxing mode                              : zlib# K6 y  `% z: Z( Z: u  T8 v
    311. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      / R4 _0 L4 ?3 C0 P4 W4 M0 i7 T' E
    312. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      2 Y) y4 S* E# Q- r" V) t
    313. Language                                 : Korean
      3 e: F# y; `1 x/ d5 C
    314. Default                                  : No
      : o& U7 m, m- g8 t3 T
    315. Forced                                   : No
      " A( f' \5 @0 t
    316. 8 P" F& Q" E' H( @5 j' z2 A
    317. Menu
      : k6 t  R2 L; {# L9 c+ j- V+ ~8 E* M
    318. 00:00:00.000                             : en:Chapter 01
      , o3 B7 e) J& T$ D
    319. 00:03:21.159                             : en:Chapter 02  o5 k8 V; P. d, ]: |$ M) t
    320. 00:07:34.912                             : en:Chapter 03
      5 E- V8 @5 g3 ~3 K
    321. 00:12:36.547                             : en:Chapter 043 [! u0 ?. E/ T3 P! J4 l, I
    322. 00:16:23.565                             : en:Chapter 05; F+ L% Y( e9 Z4 f9 }( G
    323. 00:18:47.042                             : en:Chapter 06
      $ N; l) A7 V2 q/ K
    324. 00:21:52.477                             : en:Chapter 07, T2 K4 M: M% j
    325. 00:25:26.691                             : en:Chapter 08
        B" @/ E5 X! Y. D, D: h
    326. 00:29:45.867                             : en:Chapter 094 ]. G$ O. [$ e: S; e
    327. 00:31:50.617                             : en:Chapter 100 }4 D' M7 ]$ f- P
    328. 00:36:43.743                             : en:Chapter 11
      " p- S* }9 h9 S0 V2 \3 _% v7 i
    329. 00:39:07.553                             : en:Chapter 12" Z0 v& ~, g, x) ?% z
    330. 00:40:57.163                             : en:Chapter 131 H6 `% r. W) V( r9 T6 u. t
    331. 00:44:12.232                             : en:Chapter 14
      - |* s$ p7 {; B- p
    332. 00:48:11.722                             : en:Chapter 15
      8 w+ m4 M, j& G2 ?+ y) S4 ^2 p5 y
    333. 00:50:31.528                             : en:Chapter 16
        {. C! x; |2 L: d. j
    334. 00:53:48.016                             : en:Chapter 17/ T+ ]$ p" C' y" I/ z; i7 v
    335. 00:57:25.316                             : en:Chapter 18
      - B% |9 R5 X$ J0 N$ k
    336. 01:01:18.466                             : en:Chapter 19
      0 U9 w3 C: f9 \
    337. 01:02:35.376                             : en:Chapter 20" }; q) q: ?! @9 t! k4 ~: k
    338. 01:04:24.068                             : en:Chapter 21' G( s: Z. l1 a
    339. 01:06:21.727                             : en:Chapter 225 a$ j( Q4 \) x- M$ Z, V
    340. 01:09:31.333                             : en:Chapter 23. |2 ?  k4 H% V
    341. 01:13:56.974                             : en:Chapter 24. q9 v% |# N# V
    342. 01:17:17.924                             : en:Chapter 25
      5 N; S2 p0 q; G0 R) d0 @+ k) R
    343. 01:20:53.390                             : en:Chapter 26
      4 }; H0 `0 S1 M* A
    344. 01:23:28.753                             : en:Chapter 27% u  O9 q+ b, A
    345. 01:26:08.997                             : en:Chapter 28
      / ~& ~  F  t! A" g& D2 Q
    346. 01:28:19.252                             : en:Chapter 29
      / a1 f2 g4 }& r$ \! F4 D7 e; `  Q1 X& p
    347. 01:33:24.390                             : en:Chapter 30/ [2 u: }( ]1 c, f" K7 H
    348. 01:35:53.122                             : en:Chapter 318 z( y* L8 ^8 x, ^
    349. 01:38:38.621                             : en:Chapter 32+ r7 `! y* n6 s  K/ Y
    350. 01:40:42.536                             : en:Chapter 33' u1 B% ~) s3 p% Z
    351. 01:44:07.574                             : en:Chapter 341 ~' E, Q" z& G6 ]# j
    352. 01:46:05.567                             : en:Chapter 35' J) C. y: m' d5 U- n( L7 V
    353. 01:47:54.468                             : en:Chapter 360 F, R' K/ {$ v
    354. 01:52:13.977                             : en:Chapter 37
      " }2 ?( s8 ?* e8 K% |/ Z
    355. 01:56:27.480                             : en:Chapter 38
      ( w( }3 j' x9 r, G6 j6 \
    356. 02:00:31.015                             : en:Chapter 39
      4 ]# h5 B- }: `! h, q, d+ b
    357. 02:01:35.579                             : en:Chapter 40
    复制代码

    9 l' w9 Z/ x! T" F( n9 d2 C- P' p0 \+ o
    % s4 v" d9 J  w: k9 D6 j! ]

    2 ]/ N; J% O1 B. p4 A1 u2 r- x
    ) n, a0 U. C. `4 g* q/ F
    " `1 B% N' i! v- h* I& @6 K8 Y; h4 Z+ R/ w: q" E+ n$ b
    6 F/ d  @5 U6 P' ^, x

    $ W" j  I8 r/ }
    - h' @  M0 k1 J4 N4 ^# L7 G0 n) ~* H& \+ E

    " ?% n+ q, b6 K
    4 T6 c& h9 G( w+ O( j! s
    # P* U; |+ q$ J. J2 {8 o% M4 Y/ S: y" s& o3 K" e9 x
    + l3 m5 P, ]) X2 P7 q5 P$ R6 \/ y

    , P; f$ l% y  T& q  I
    6 ]( L6 |8 A5 C1 M; P
    0 O) X. t7 K$ P" x4 a. I: D1 i) [* l. y/ {2 k( Q- y8 r2 b
    ! K) H) E& y- t

    , Z+ @+ j9 h% A! M* H
    ' N) p6 W) [+ {8 V) Y5 Y( ^9 i  p
    : i: k+ a. j2 ]# F# {* fBT种子
    5 M1 E8 z9 ~2 L
    游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

    x
  • TA的每日心情

    2022-3-12 14:01
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2015-3-5 22:50:11 | 显示全部楼层
    谢谢分享了
  • TA的每日心情

    2021-12-23 10:00
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2016-8-31 11:34:04 | 显示全部楼层
    感谢楼主分享种子!
  • TA的每日心情
    无聊
    2021-2-22 03:02
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-11-7 16:21:20 | 显示全部楼层
    不错的电影
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    Archiver|手机版|小黑屋|PTShare

    GMT+8, 2024-12-29 02:29

    Powered by Discuz! X3.4 Licensed

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表