PTShare - 乐享影视 让小水管也玩得起PT!

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 896|回复: 2

[电影] [X战警·逆转未来].X-Men.2014.BluRay.REMUX.1080p.AVC.DTS-HD.MA.7.1-RARBG[26.47G]

[复制链接]
  • TA的每日心情

    昨天 06:46
  • 签到天数: 2418 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2015-3-12 22:03:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
    [X战警·逆转未来].X-Men.Days.of.Future.Past.2014.BluRay.REMUX.1080p.AVC.DTS-HD.MA.7.1-RARBG     26.47G
    , V" m1 l% g& D$ ?$ n: x
    0 z' t0 y+ j5 p; j& P; f# B( Y1 [# H* P4 E2 f( K2 F- W0 I
    : T- W( p5 N, E, v; `5 {" y

    . h8 U# @% G/ r# h' Q* n) M
    8 A+ ^. ~& N$ U. ^5 }* ^3 n' C1 B+ {+ `: L

    - u; S: }1 O7 O0 c! w% G% ~
    . X0 G9 M. V( p& @# E' L% o) j! X2 z, }* Q) R( }8 r6 W
    # e6 G+ z6 O/ N7 b% q" j3 q
    . \1 Y$ m4 L! j7 n

    ! f0 y( O, T# u7 M( }( Y2 d& j' ]# k  d. W$ ^) C. W

    8 F  r. b6 H5 ~/ p% g" ^0 M* Q) m2 C1 Z/ O. m; {& F

    2 p$ C* }8 a; v2 d8 S
    5 j1 @* F# G2 B7 i2 H◎译  名 X战警:逆转未来/变种特攻:未来同盟战(港)/X战警:未来昔日(台)/X战警前传2:未来过去的日子/X战警前传2:未来昔日
    ( E9 N9 c4 W" X1 f% G% X◎片  名 X-Men: Days of Future Past
    + w4 `1 c) X- F9 d# B! Z+ T◎年  代 2014( Y2 x% J, x: ]; ^
    ◎国  家 美国/英国
    / h5 }5 T% A1 m2 J. C; g8 m◎类  别 动作/科幻/冒险; p; o8 b4 v6 F) W
    ◎语  言 英语/越南语/法语. W( O8 a2 p' W. p* F" u, I
    ◎上映日期 2014-05-23(美国/中国大陆)& C) h# ]1 \" z0 O& W9 d
    ◎IMDb评分  8.1/10 from 417,025 users, f  n& k* A! w$ q, c+ O
    ◎IMDb链接  http://www.imdb.com/title/tt1877832/
    $ i+ W! a+ G3 V' R3 \◎豆瓣评分 8.2/10 from 181,343 users$ Q3 p& ^: r7 A& x  J' v5 d
    ◎豆瓣链接 http://movie.douban.com/subject/10485647/
    ; Q' U" d/ t  {9 V9 k◎片  长 129分钟(中国大陆)/131分钟(美国)/148分钟(加长版)
    & ^# `& E0 M; z' X◎导  演 布莱恩·辛格 Bryan Singer/ R5 t3 [# l3 L- @8 s7 h4 g4 k
    ◎主  演 詹姆斯·麦卡沃伊 James McAvoy
    ; N0 ^5 I4 Q! V' Z      迈克尔·法斯宾德 Michael Fassbender9 ^1 H2 X! ~2 G* M1 C7 D
          休·杰克曼 Hugh Jackman
    6 j  {6 D# [! N, N! t- L2 D9 l! i: M      伊万·彼得斯 Evan Peters6 g1 k* m2 ^: b0 [" o9 t
          尼古拉斯·霍尔特 Nicholas Hoult
    / Y3 Y1 k& L. C* p% i; Y# l      伊恩·麦克莱恩 Ian McKellen, C( K' [/ y& J" G# j3 A
          哈莉·贝瑞 Halle Berry! p4 E% M5 \* R0 a+ \6 K0 N
          詹妮弗·劳伦斯 Jennifer Lawrence: q0 M9 ?+ G* P
          帕特里克·斯图尔特 Patrick Stewart8 ?8 B9 {3 G2 _* S3 b  W7 z
          艾伦·佩吉 Ellen Page% G6 t3 [" r0 l0 I& @& R
          安娜·帕奎因 Anna Paquin/ e5 a& Z2 ]' j& _; W& [$ y
          彼特·丁拉基 Peter Dinklage
    * P; W5 H: K6 V. |3 x+ k      肖恩·阿什莫 Shawn Ashmore
    & f1 b% h  g: l      卢卡斯·提尔 Lucas Till
    # o2 i8 q% v7 h4 \      丹尼尔·库德摩尔 Daniel Cudmore
      j/ u- X% ?/ N      波波·斯图尔特 BooBoo Stewart
    ( A# |# [5 u7 I      奥玛·赛 Omar Sy
    : C1 s/ M0 a6 i      范冰冰 Bingbing Fan
    , q+ h. h7 l) C: m  K      阿丹·坎托 Adan Canto) y! h0 \6 \5 E7 ^$ p9 P
          乔什·赫尔曼 Josh Helman+ `4 n. K7 Q* e7 s7 d/ j

    * `: k# v! n: b9 I+ b. i◎简  介" k: o5 a/ J. f5 T2 t8 w3 O

      S3 }0 l5 s8 B" V7 q& o  故事的设定发生在当下,变种人族群遭到了前所未有的毁灭性打击,而这一切的根源是“魔形女”瑞文(詹妮弗·劳伦斯 Jennifer Lawrence 饰)在1973年刺杀了玻利瓦尔·特拉斯克(彼特·丁拉基 Peter Dinklage 饰)。在得知“幻影猫”(艾伦·佩吉 E llen Page 饰)利用穿越时空的能力帮助Blink(范冰冰 饰)等战友逃脱巨型机器人“哨兵”的追杀后,X教授(帕特里克·斯图尔特 Patrick Stewart 饰)和万磁王(伊恩·麦克莱恩 Ian McKellen 饰)达成认同,决定让金刚狼(休·杰克曼 Hugh Jackman 饰)穿越回1973年,找到年轻的X教授(詹姆斯·麦卡沃伊 James McAvoy 饰)和年轻的万磁王(迈克尔·法斯宾德 Michael Fassbender 饰)并说服他们一起阻止魔形女的行动。于是,金刚狼踏上了回到过去的旅程,但是命运会不会发生逆转,任何人都无从知晓。
    ' x2 T& d! R9 n: T9 T: ^: C1 K, f
    / _+ ?; b4 A" k; B◎幕后制作- R+ O/ s7 }% A! p3 Q1 I/ L0 c

    * G4 L/ q  z6 K       制片人劳伦-舒勒-唐纳在2006年表示将重新开启X战警系列,当时新成员签约了《X战警:异能第一战》,旧班底均未能回归。唐纳说:“这是个有着几十年历史的故事,我一直非常想去做《逆转未来》,还有太多故事没有被讲出来。”紧接着她就挑选了布莱恩-辛格作为导演,带着想法找到了二十世纪福克斯,双方一拍即合。2011年,福克斯推出了计划中的首部《异能第一战》,唐纳说,整个系列将如哈利-波特一样,每一部将更加黑暗和成熟。据报道,马修-沃恩和辛格都将出任导演和制片人。沃恩说:“《第一战》就像是《蝙蝠侠:侠影之谜》,你能获得初次介绍这些人物的乐趣,不过这需要占用一些时间。到了第二部,你已经了解了他们,就可以轻松享受观影了。这也是《侠影之谜》和《黑暗骑士》最重要的区别。”谈到新片的开场,沃恩兴致勃勃的谈到万磁王将成为刺杀肯尼迪的元凶。辛格则表示会将故事设定在民权运动或者越南战争期间。对于故事对历史的改动,辛格希望观众不要害怕这么做会降低故事的魅力,因为他相信多元宇宙,可以有解释某个事件的多种方式。
    " w- |0 m6 u/ m  f, _+ u6 h       辛格非常喜欢X战警的漫画,并经常与漫画作者克里斯-克莱蒙特聊天、讨论故事。这一次,时间旅行对于搬上大银幕将是一个挑战,因为“它必须有自己的逻辑系统。”为了做到这点,辛格运用了观察时间流的概念,以解释“直到一件事情被发现,它还不算完全发生”。金刚狼回到过去,实际上是让过去成为具体的历史,“然后再让未来站稳脚跟”。辛格说:“幻影女将有一个二次的突变,可以让她穿越时空改变他人的意识。”
    * Q+ {$ V  U! f
    2 k6 g1 Q6 G( b& @. j7 p1 [. e◎影片评价" U: }) @0 ]. h  ^, Z& z

    / O" C+ ]) P) y  P* _  u  媒体综评74分,烂番茄方面新鲜度91%,177人投出新鲜番17人砸出烂番茄,CinemaScore评分A,收获口碑票房双丰收。
    * K2 d9 b' t) ]  “每隔一段时间就会有一部影片出来提醒我们:超级英雄电影其实很复杂!克里斯托弗-诺兰重塑“蝙蝠侠”就达到了传奇的高度,而“逆转未来”虽然没有那样的野心,但也绝对达到了自己想要的目的”,“大量的动作戏加入并没有冲淡影片的立意,“逆转未来”显然比前作拥有更加深刻和丰富的思想内涵,同时也完美地解决了时间线的纷扰”,“布莱恩-辛格再一次用行动证明,他才是打造X战警的最佳人选!他将早期两部《X战警》中的率性、真诚、热情和冒险融会贯通,再次重振(甚至拯救)了这个系列”,“《逆转未来》的出彩之处在于它的宏大,整部影片传递出海量的信息量让观众享受其中”,“布莱恩-辛格精心打造了这部《逆转未来》,它丰富而立体地展现出压抑、绝望、诙谐、幽默等多重情感,让我们在日趋模式化的漫威改编电影中嗅到了一丝新鲜的气息”,“在130分钟内,影片刻画出角色们的困惑与束缚,同时并没有陷入愤世嫉俗或是情感泥潭;进一步释放出令人振奋的情绪因素以及人与人之间的相依与信任,仅从这点来说已是难能可贵”,“一部充满了肾上腺素的暑期兴奋剂”。9 b; |0 |$ {" R' X, Q& H3 O

    $ `" T% j4 C. U; T2 ]0 g$ n: T◎花  絮" |! G  _2 m& |& w7 d' c/ d8 {
    5 R. q* |6 o( U( e
      ·布莱恩·辛格就“时空旅行”这个问题与詹姆斯·卡梅隆展开了两个多小时的讨论。卡梅隆曾导演《终结者》1与2,对另一宇宙和弦理论有不少了解。5 ?, i% @$ L6 X. ]7 a5 W, E, m
      ·布莱恩·辛格在帕特里克·斯图尔特与伊恩·麦克莱恩巡回演出舞台剧时找到他们,邀请他们出演影片。两人都很吃惊,他们以为法斯宾德与麦卡沃伊已经继承了他们的衣钵,两人对再次回归表示喜悦。" U1 U+ k/ q/ k, e
      ·饰演魔形女的詹妮弗·劳伦斯的化妆准备时间从上一部《X战警:第一课》的8个小时锐减到3-4个小时,劳伦斯表示此次的颜料也更为温和,不过要是能像《阿凡达》一样在脸上贴感应点就更好了!
    , I) ]1 }4 \9 g& a/ H: ^  ·迈克尔·法斯宾德为了让自己演绎的万磁王更接近伊恩·麦克莱恩,特意反复观摩伊恩的视频,学习他的说话方式与动作。* v8 @9 o% f$ ?" s  r0 a% D& l
      ·饰演反派特拉斯克的彼特·丁拉基说,导演布莱恩·辛格之所以选择他是因为他是个矮人,“我是个矮人,有点像变种人一样,我认为特拉斯克在内心深处对自己是矮人这一事实非常敏感。”7 I% g. m3 S. {+ g1 n1 h3 g7 k
      ·乔什·赫尔曼最初要出演的角色是反派红坦克,不过最终剧本删掉了这个角色,赫尔曼因此成为了年轻版威廉·斯特瑞克——金刚狼的死敌。- {; M' X; `8 u4 k/ o( a  t) f5 B
      ·编剧西蒙·金伯格说,《X战警:逆转未来》受到了穿越电影《时空大挪移》、《终结者》、《回到未来》和《环形使者》的影响。) h% H; W  q* I5 L  |% T
      ·在《X战警2》中饰演夜行者的艾伦·卡明拒绝回归,因为夜行者的上妆准备过程太辛苦了。. K4 M, @* b+ }: P2 k8 k
      ·饰演老版万磁王与X教授的伊恩·麦克莱恩与帕特里克·斯图尔特以及饰演年轻版万磁王与X教授的迈克尔·法斯宾德与詹姆斯·麦卡沃伊都在舞台上或者电影中出演过莎士比亚的经典角色——麦克白。6 g9 G# F  U! }
      ·以詹姆斯·麦卡沃伊为首的年轻剧组成员们在拍摄空隙经常展开BB枪大战,迈克尔·法斯宾德、詹妮弗·劳伦斯等人都是游戏的狂热参与者,而金刚狼休·杰克曼则表示自己不像年轻人们那么疯。$ Z- I- j/ r6 t7 F- g' e
      ·尽管影片上映前有罗刹女戏份被剪光的传言,最终上映版本中罗刹女还是短暂出现了一下。9 h+ @9 Q8 ]) h1 b7 w5 C+ K
    6 P: {- k4 Z5 v4 s- L- z/ l1 u2 |
    ◎获奖情况
    * Z% \% v% M* J; J# e" z* M+ j) E$ [( r- Y4 a
      第87届奥斯卡金像奖 (2015)
      w2 Q2 E: \1 @* u, Y' U# v  最佳视觉效果(提名)
    2 G$ H' p5 x8 O( [
    & p" z, V8 e$ X+ w- s8 r  第5届豆瓣电影鑫像奖 (2015)% k3 v/ Y4 {% z- y  K, v6 @
      鑫豆单元 最佳影片(外语)(提名)
    , G5 }9 O* ]7 [% Y1 s" v4 B3 m- I/ ?' r/ H" |. `' F5 [
    1. -(GENERAL)---
      & T6 K% o- z. t; n& l! D- O
    2. 9 @, a) E3 a& Y- {+ T; l3 \
    3. Container.......: Matroska
      / J6 L. |- ~/ T& |, M
    4. Size............: 26.4 GB
      8 y: U  g6 V+ H. i  r
    5. Duration........: 02:11:35.345 (h:m:s)/ G. s+ p, s3 a2 b  }7 S4 k" W

    6. ( |; c8 P0 y8 F; C; q
    7. ---(VIDEO)----; L' b" C' |+ B
    8. 8 c6 v! ^; A/ ~: a" {3 q
    9. Codec...........: AVC. i& h$ N; |8 V+ o% e
    10. Type............: progressive# k; S' e5 s5 t1 {, \8 M
    11. Resolution......: 1920x1080
      6 k" g7 k3 e- L% \- f; k" F/ Q7 P
    12. Bit rate........: 32.7 Mbps
      ! f1 p$ h$ S  e* u- d5 _
    13. Frame rate......: 23.976 fps4 c% E5 k- x) b

    14. ; Q  B8 ]6 n, W/ v) i( E
    15. ---(AUDIO)----
      ) S- X* `+ I8 `" o$ [
    16. 8 s8 ~  t& m' n+ ?* y- {, @
    17. Format..........: DTS-HD MA" x" e. d5 a; s* ~( E1 E
    18. Channels........: 7.1- b. [2 b9 N4 s
    19. Bit depth.......: 24 bits% ]; r  g. a$ [( m' t
    20. Sample rate.....: 48 kHz) K; n: L% {+ {! e7 r+ @: W4 L
    21. Bit rate........: 5490 kbps
      ' H5 G) O  A7 N! u9 s6 p4 y
    22. Language........: English0 b9 V& C8 B2 `' R

    23. % Q) i0 Q  P1 ?
    24. -(SUBTITLES)--
      . G; o0 m; x% I* v8 l
    25. Format..........: PGS (original)
      % k$ M2 V; j/ L
    26. Language(s).....: : {- k5 o- }* t/ f
    27. Presentation Graphics           Japanese        17,068 kbps                     
      % f* n' r( N' Y! U3 o9 E
    28. Presentation Graphics           English         32,788 kbps                     
      , J0 Z' L$ H$ O/ S* W; U
    29. Presentation Graphics           Spanish         25,639 kbps                     ' ]& h2 |2 H' m3 m9 K  X
    30. Presentation Graphics           French          0,533 kbps                      ' f6 n% {: Y; P  W; |: F- P
    31. Presentation Graphics           Danish          24,505 kbps                     2 y  B; k. k: ]" J# h4 z4 F" ?
    32. Presentation Graphics           Finnish         21,647 kbps                     % o% T3 W( q/ I3 \; R" y
    33. Presentation Graphics           Japanese        0,575 kbps                     
      # K8 q: X$ ^/ s3 V% f- A0 P2 [
    34. Presentation Graphics           Norwegian       24,179 kbps                     / K+ Q  q* b  f
    35. Presentation Graphics           Portuguese      21,865 kbps                     
      0 R  t% @7 ^4 e  W$ z8 W, Y, f
    36. Presentation Graphics           Russian         25,613 kbps                     1 O  ^3 i, |8 M! d6 t
    37. Presentation Graphics           Swedish         24,793 kbps                     / h' H- T9 P) s' w1 Z, O6 l3 g
    38. Presentation Graphics           Bulgarian       24,172 kbps                     
        W3 X$ Z& j5 B, B6 g+ r
    39. Presentation Graphics           Chinese         17,617 kbps                     
      4 g4 \* c4 P1 n$ K4 I* \. X* I' j, f
    40. Presentation Graphics           Croatian        24,751 kbps                     4 {, _3 }/ h2 V/ @( W5 l& x
    41. Presentation Graphics           Czech           22,036 kbps                     + y  L* i/ D5 [3 t
    42. Presentation Graphics           Estonian        24,499 kbps                     $ |( l9 F7 x, G* W! x
    43. Presentation Graphics           Indonesian      27,319 kbps                     & W; A# N9 |  y" ]6 N" p
    44. Presentation Graphics           Korean          17,104 kbps                     
      ; g. v' Y- ^9 i4 x1 \; p8 _
    45. Presentation Graphics           Latvian         24,202 kbps                     
      * |' }# G! h# ?9 s% [5 {
    46. Presentation Graphics           Lithuanian      24,209 kbps                     # o9 l6 t8 v4 b( t5 M! ~; w
    47. Presentation Graphics           Malay           30,272 kbps                     3 ]+ m9 u1 k" F
    48. Presentation Graphics           Chinese         19,435 kbps                     ; f. ?$ d5 v* e9 U& N3 L
    49. Presentation Graphics           Serbian         24,975 kbps                     + `/ r$ R1 Y: F9 K- D
    50. Presentation Graphics           Slovenian       21,863 kbps                     
      9 y" p2 J& O/ a' ~( \7 f: u
    51. Presentation Graphics           Thai            19,854 kbps                     
      ; t* |# d4 {6 k! P  }3 u
    52. Presentation Graphics           Ukrainian       25,356 kbps                     $ U$ s/ ~* R+ h9 i: Z! B# q
    53. Presentation Graphics           English         0,389 kbps
    复制代码
    1 {* i( O# t; d0 y

      K( z8 B: g$ F4 E1 x: Q8 x  r
    1. Video
      " l% s9 ]/ g9 x2 q  J% E! l
    2. ID                                       : 1
      $ c- N4 \* t- }, [7 x* v; r" V
    3. Format                                   : AVC
      - L: h2 }7 [( R4 C4 ~1 B
    4. Format/Info                              : Advanced Video Codec
      , l% c: M7 ~2 j
    5. Format profile                           : [url=mailto:High@L4.1]High@L4.1[/url]* A/ M( A8 J. r. k' P+ _2 [
    6. Format settings, CABAC                   : Yes% N/ F8 K2 L- f" _9 I
    7. Format settings, ReFrames                : 4 frames
      , _3 {. A+ ]  ]$ _
    8. Codec ID                                 : V_MPEG4/ISO/AVC
      9 _7 [  ?- s0 m- A
    9. Duration                                 : 2h 11mn
      8 `+ W- M6 z3 V- H5 L
    10. Bit rate mode                            : Variable
      0 @1 @( G) f. J- C5 R- P* t
    11. Maximum bit rate                         : 32.7 Mbps
      5 e: _4 V2 m) u' `$ D" X- D; t
    12. Width                                    : 1 920 pixels
      9 q( S9 q# a0 {5 B7 s
    13. Height                                   : 1 080 pixels) ]. j% v  H( F  X( W7 f2 E* s2 D
    14. Display aspect ratio                     : 16:9, `* ~6 F* v: P% j  X0 g- e
    15. Frame rate mode                          : Constant
      ( H: _7 g1 c5 E1 J+ F; r
    16. Frame rate                               : 23.976 fps) @; Z; _) J3 ?( g- V1 u
    17. Color space                              : YUV
      ' r4 [! x+ i7 a+ {1 Q8 R. `
    18. Chroma subsampling                       : 4:2:0
      # {. U2 R! N' A* F- R' a6 y
    19. Bit depth                                : 8 bits9 ]3 @$ {$ P$ _
    20. Scan type                                : Progressive
      / ^2 x6 T1 U; I2 y% H* \
    21. Language                                 : English* T$ h  X: c4 K0 |, |! D
    22. Default                                  : No
      ' |& ]. M( w0 O+ |* p6 t+ v  v, a
    23. Forced                                   : No
      ! R/ x1 J' N$ p4 [1 q: g& L
    24. & i/ i  D, T& Y; {
    25. Audio
      # R& m/ h6 G5 Z  Q6 o) x8 O' U
    26. ID                                       : 2
        W+ V% [9 `2 p1 d9 {$ L' U' r
    27. Format                                   : DTS. I; R" ~0 J" C) r$ `* H
    28. Format/Info                              : Digital Theater Systems, H, d9 q: L" B
    29. Format profile                           : MA / Core/ C. G# V5 B9 c
    30. Mode                                     : 16
      % b4 }( I% m; L/ \8 i8 e. W
    31. Format settings, Endianness              : Big
      & \( X1 @; C* i; y4 {
    32. Codec ID                                 : A_DTS
      ; ]; m# ~  W% _! N3 A
    33. Duration                                 : 2h 11mn
      " E7 g$ m' K7 n8 Q! v1 E
    34. Bit rate mode                            : Variable5 I" s7 F3 j* f/ a6 V
    35. Bit rate                                 : 5490 Kbps
      ( Q! S5 b. `+ _+ W0 g
    36. Channel(s)                               : 8 channels / 6 channels
      $ X* c  X/ a  g& p
    37. Channel positions                        : Front: L C R, Side: L R, Back: L R, LFE / Front: L C R, Side: L R, LFE
      7 }7 V9 S' [4 F# B5 i
    38. Sampling rate                            : 48.0 KHz: f8 D) r! \5 D: W7 h4 o- H& k9 J7 E
    39. Bit depth                                : 24 bits1 ~& d% H# M+ \6 _' G" D7 |! A0 z
    40. Compression mode                         : Lossless / Lossy
      $ }# l+ P% B+ p8 P
    41. Title                                    : Surround 7.19 c6 F2 i, P5 N# o0 m8 f
    42. Language                                 : English, r3 J4 l& e* T, w; j- f
    43. Default                                  : Yes- t1 k2 y/ _) S4 l& e; N
    44. Forced                                   : No' [, M7 q0 o9 s/ P* _8 ^: C* U
    45. ' Q* S! h7 I1 o
    46. Text #1( A. j4 p7 ~2 T( _! L  O+ e
    47. ID                                       : 3
      6 c" d# c- l5 @$ g1 u* \
    48. Format                                   : PGS
      ! E5 s) M  Q; D( p& J5 b2 u: H
    49. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS: u" N6 l& A" ]+ Y4 V
    50. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      6 I/ g5 p/ c; ?4 {
    51. Language                                 : English, J4 v" @8 h1 Q, R" |" R( j) ~
    52. Default                                  : No
      1 k( s' n3 ?. X! U
    53. Forced                                   : No9 K- V+ {* Y7 E7 X- L

    54. - g% u8 {; h6 X5 V0 q
    55. Text #2) U$ L; z( q% \! g7 t# f8 U% a
    56. ID                                       : 59 T! D9 H% f0 d7 {" d) J
    57. Format                                   : PGS( W. g& ~% M% ^# G* g/ S0 N
    58. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      % R: G! H' @- C3 N4 o6 b( T
    59. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs7 I5 _' w0 I5 G0 ~* R8 ]% {
    60. Language                                 : Spanish( g% ?; A4 g: F$ f7 c
    61. Default                                  : No
      " P* R; j, y* g' ^, O7 T& h+ h
    62. Forced                                   : No
      . U  m! ^" U6 t- }5 V& j: k

    63. 8 L0 Y% m& X* T( I! |
    64. Text #3
      % D  H& E( E7 H8 d; c
    65. ID                                       : 6
      3 d# V7 D5 {( q% o% c+ ^
    66. Format                                   : PGS6 |; Y- x- o1 u4 G& @  H2 q: }9 t
    67. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      1 ~& }6 P( x+ \! d
    68. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      5 R/ f. q; p2 n& H) f) W  K
    69. Language                                 : Spanish; t2 f$ l+ G9 m% o8 @
    70. Default                                  : No+ E, H1 c& E2 G! M. x; f- C
    71. Forced                                   : No, k' d1 v/ C' x0 |3 y* ^

    72. 5 P7 p$ ^. y& U1 J2 c7 v# L# |
    73. Text #4
      2 {. L6 X/ }  U  E1 B3 B+ @! I
    74. ID                                       : 7
      . x: j0 M2 r7 S4 @3 R1 k
    75. Format                                   : PGS
      9 p& ~, F. R3 f: l
    76. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      $ y9 N' M& f" N3 w$ b9 h* S5 W( v
    77. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs. M* c) e* u8 ]
    78. Language                                 : French
      & y0 c8 }/ n$ M3 m) {' C& j
    79. Default                                  : No
      . P- [8 m$ P% V  k, {
    80. Forced                                   : No- O' ?4 S: C9 d0 s7 t

    81. 9 l0 y8 Y8 t7 C2 X$ ]; Y& i
    82. Text #5
      ( c- L( {" _# e. P
    83. ID                                       : 8
      " E; f- v" R: E3 S
    84. Format                                   : PGS
      * v( j! E8 ^3 n9 \: [
    85. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS8 s' H( P# n% p6 d0 q% p
    86. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      : M: W. [$ C0 [' R! C' L" d1 u
    87. Language                                 : French* k% r) j0 ]% K* `7 @
    88. Default                                  : No5 o  ^; S+ ^% m
    89. Forced                                   : No* j  d6 L5 _( o! Z! C! u( ], z
    90.   {9 `7 H" Q. S6 W5 V  M, C- _
    91. Text #6# j+ M- E; q+ [1 ?, C1 P
    92. ID                                       : 9
      + G- i, t: Q/ ?
    93. Format                                   : PGS! {9 L1 M; M% L3 Y4 ^& |
    94. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      ' _: R) ?# _5 ^+ U2 K  s0 o& ]2 d
    95. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs0 ]; @+ z5 v/ j% h
    96. Language                                 : Danish. [0 |0 Y3 z3 z
    97. Default                                  : No' n, s- t4 g  F0 T0 y8 E
    98. Forced                                   : No
      * T8 L: n1 ^+ N3 c5 m" D, e
    99. ' g: D  [( z% w+ m# a
    100. Text #78 p  w' d3 g, n% P$ e0 N
    101. ID                                       : 11
      : |, S5 g+ L2 f5 V) i. e9 u% x
    102. Format                                   : PGS
      , v3 A, L( K8 ^0 c2 I
    103. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      7 c! l& y3 q$ h; g
    104. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      7 W3 u) Y0 J# `' h
    105. Language                                 : Finnish
      0 A* U+ Q0 f0 U% t
    106. Default                                  : No& Q1 W3 x. z, e& X
    107. Forced                                   : No
      6 I7 j; ^! G  S0 F, P4 n

    108. 3 A2 o1 x" E- S
    109. Text #8: e+ W8 e0 z' G: K$ w
    110. ID                                       : 13
      3 I7 ]4 g" P4 s# N- ]. r6 L
    111. Format                                   : PGS  \% q( d; k6 F2 i/ l# X+ S. y
    112. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      ; R. V) H1 Y* Q9 f8 ^) ~
    113. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      : {$ R) c! ~) T: ]
    114. Language                                 : Norwegian
      ) Z5 {( A4 B$ A) n1 t
    115. Default                                  : No
      & t5 P$ Y, h: G, d. l8 \: f
    116. Forced                                   : No
      / s$ _' n) A7 ?6 w: n4 X; l

    117. 3 W0 z4 Z4 Z5 N& A- D6 v
    118. Text #9
      3 N$ j. Q6 u4 t1 z
    119. ID                                       : 15, q" @, N. d; a
    120. Format                                   : PGS
      % l( h: R! k: X; `# D$ w" F
    121. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS: V& j8 x, u5 ^* B
    122. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      ; [  v' j7 k* q
    123. Language                                 : Portuguese9 i0 Q/ r1 v5 C/ I- M
    124. Default                                  : No
      ! p) x# q3 H$ Y1 r  J
    125. Forced                                   : No- Y8 u8 N. n  @& V/ @

    126. . j% O3 E1 {8 x0 V% q
    127. Text #10
      0 t4 s- i" B, n; Y" |" ^
    128. ID                                       : 16* a6 _+ u. N1 T0 U
    129. Format                                   : PGS
      ; f% {, z7 p2 f
    130. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
        U2 X8 I4 \" m2 D6 o/ L
    131. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs# O7 u" f8 s4 i* Z! K
    132. Language                                 : Portuguese- \; w" y/ \( A( {6 o; ^  @, F
    133. Default                                  : No
      - w3 k9 N; @$ k- c
    134. Forced                                   : No
      # G1 J: t# Y. P- [4 s! J
    135. ( l% Z0 K. E( s7 `9 \5 E
    136. Text #112 T; w4 @2 @7 a8 T
    137. ID                                       : 17
      9 @! R4 J$ h. \( c
    138. Format                                   : PGS3 a7 L9 X; x# p: H
    139. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      ' @& u) X  ], H
    140. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs+ g/ y, {. W# Z, D
    141. Language                                 : Russian$ U! \  ~: P1 H) S& J9 R" ?
    142. Default                                  : No6 y. \' Q; A" F
    143. Forced                                   : No1 e  F0 |- R3 }; d( q

    144. 7 B0 K5 D  s( |
    145. Text #122 r8 i- z6 Q# i4 V7 v. g3 k
    146. ID                                       : 182 H/ V- K% \4 J9 y
    147. Format                                   : PGS5 G$ F5 N+ p- K
    148. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      : b, b  R$ f( M  c% c  q; J9 R
    149. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      6 k& }% G3 n+ B8 ?- q- N  P1 y
    150. Language                                 : Russian
      . T0 g+ M4 I! E
    151. Default                                  : No8 j* ^4 D: t0 h8 ?
    152. Forced                                   : No
      ( k" Q6 f7 I; k) _5 m
    153. 1 ]1 J+ b$ n4 C3 L- U! M
    154. Text #13
      " L$ m0 A% b4 K# f& L5 v
    155. ID                                       : 191 \# ]. S% E# t1 Y$ }+ W  H' {, `
    156. Format                                   : PGS0 N- l/ c$ t/ F* w! U
    157. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS# {1 {. ?5 V# M3 O5 c! \2 D
    158. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      ' B9 I) g' D9 A. r2 }& Z' P1 h! |
    159. Language                                 : Swedish
      . A7 D8 s( d" b  F' C4 B
    160. Default                                  : No% T. |. {" `& T5 s8 x8 m5 j
    161. Forced                                   : No- G8 [2 O# F0 b6 ~# ~& f" F

    162. 7 t% i& h* p6 n! l6 j
    163. Text #14% Z5 [) j) e6 ~; H/ e! D+ B
    164. ID                                       : 21* o; N/ @' y+ ?5 d) O% h
    165. Format                                   : PGS
      " D. o/ @0 s6 p  }8 ]
    166. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      ; E) Y8 o/ {# `, `# ^$ b. Z: c, ~) s
    167. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs' r$ U5 r4 p4 \' n8 c7 R
    168. Language                                 : Bulgarian
      8 y1 X5 R- v" S$ c( z6 ^/ p" w& E
    169. Default                                  : No4 E' J5 k& F6 w: \" y1 v  D
    170. Forced                                   : No
      % e7 E: F9 t( Y; q3 B/ V

    171. 8 \6 ]% ~/ e7 B3 G' D
    172. Text #15
      4 X  n! H& ?0 }9 z
    173. ID                                       : 23
        ]4 ]3 W- Y+ ]$ H' U
    174. Format                                   : PGS7 u* u: v' R5 p
    175. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS8 d5 Y& e, U) F' [" u
    176. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      # @% Q( m# P3 K% o" @
    177. Language                                 : Chinese  v& O; @  S' \% W; Y. K
    178. Default                                  : No$ f: s( G& S1 n
    179. Forced                                   : No& r' r8 ~: r+ a
    180. 4 o; P/ w+ C6 `2 p/ P
    181. Text #16- f! |. \9 n% q; S) t% K; [
    182. ID                                       : 25
      1 A  A, ~) S, c+ @9 T$ d/ O  _
    183. Format                                   : PGS5 |7 i2 v$ p+ N( `: [! T
    184. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      1 R/ V3 v" g, n2 l; P  t+ P0 j# _
    185. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs4 b& j% u. N8 R% a8 C1 P
    186. Language                                 : Croatian* N' z' [: s5 N( A8 q6 |: q
    187. Default                                  : No  [7 }! j8 P  O" B4 Y. ^
    188. Forced                                   : No4 L+ ^7 c, H1 F# x) V
    189. ' {8 r: _  q+ {; @; x
    190. Text #17
      1 R; S8 W& g* u( Z& H
    191. ID                                       : 27
      ( _( k# n& Z; {8 ~  U. Q& ]: @8 |  z
    192. Format                                   : PGS
      , g" o; t, T# h% ]  w  T% F
    193. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS: A9 ?& l: k$ W( }8 @
    194. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs8 t' x3 X8 v4 @! T
    195. Language                                 : Czech
      1 @0 [4 H* c( J7 _% J' u! x7 `1 e
    196. Default                                  : No
      1 ]3 z* k' W% o# C' @9 W# k# W
    197. Forced                                   : No
      2 p! f1 d% l' O9 Q5 V/ ]

    198. 0 A3 q! W9 `# j: L' x6 \# l
    199. Text #18* x1 B  i" }, x5 Z: G
    200. ID                                       : 28$ u4 |: t3 ]; m7 Y" x: f3 N6 D
    201. Format                                   : PGS/ X/ b! w8 A' Q" q3 }
    202. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS- I- i4 l' o, O0 N2 k0 O( ~
    203. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      9 J3 f  f; t/ I8 A% |3 z
    204. Language                                 : Czech1 @2 z  d$ |( w. w& I  o
    205. Default                                  : No
      ) \  p1 F1 w' j/ N
    206. Forced                                   : No! E* W0 o. v. |8 w$ Y0 ?) L

    207. 5 N  j3 R( O% b* e3 {
    208. Text #19
      : e8 w: W- w# H- w& ~
    209. ID                                       : 29
      : I; h" z% u, a7 D. V
    210. Format                                   : PGS! z& O8 x0 y( g/ L5 _
    211. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      0 `# E+ u* p' J2 W+ Q' K$ h
    212. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs$ Z, o7 w2 e& g3 [
    213. Language                                 : Estonian
      ' R  [/ e  `+ w' Y, c3 F
    214. Default                                  : No+ ~  a& |- \/ z2 U5 M* I
    215. Forced                                   : No; w; v' }8 ~* _% Q% B: w6 O
    216. ' n) L5 ^  l3 L
    217. Text #20
      * e9 F5 @% E* R3 d+ R. R' h
    218. ID                                       : 317 A. H: R/ ]8 G) Y6 ]" I% W
    219. Format                                   : PGS
      # s" h3 A$ T2 R  l$ V: `- k4 O
    220. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS& I  X% h7 g4 j4 B/ E( o
    221. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      ( }" {  p( L) Z( }6 S4 `# {6 j7 G
    222. Language                                 : Indonesian$ t5 W; U3 N0 D7 p; [
    223. Default                                  : No
        z1 P3 E+ H" S' ]7 _* ^9 o
    224. Forced                                   : No0 S6 W" a3 _& E! }
    225. ; @( T/ o- E6 y4 U# ~2 y: n
    226. Text #214 k0 J" Q2 F4 l, |* G/ O& [
    227. ID                                       : 33
      , D. R- D. ?7 r. \6 n3 |" M  f
    228. Format                                   : PGS" u' h% f+ Z( C* i. e1 ^8 l
    229. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS+ }5 m/ b# B8 O- \( |# ?
    230. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs% c( [3 A# @# q+ z! _
    231. Language                                 : Korean+ s# e, ?1 l! g
    232. Default                                  : No: n& {" h# r! `
    233. Forced                                   : No
      : q; M$ J0 i1 m
    234. 0 d( S$ S3 l# E
    235. Text #22) \/ Z# N  l( W# `! ]
    236. ID                                       : 35  f9 U1 o6 I1 X- V( O
    237. Format                                   : PGS+ n8 \+ ~1 x1 t: Q
    238. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS5 W" {2 g4 A; X) u
    239. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      ! ~) e, F, q' ?. e
    240. Language                                 : Latvian
      . G  Q1 `, @* B3 M* F! W2 K
    241. Default                                  : No% \9 p# S8 \, L/ n7 ?; H) M. d
    242. Forced                                   : No" c& f! X4 r5 a. m
    243. ) z! N4 i5 \$ ~& |1 [8 S$ z3 d/ j
    244. Text #23  I+ O6 m: X( |, ^6 ~9 Y0 L
    245. ID                                       : 37
      # P! j$ i; p1 b! U1 g0 x; e
    246. Format                                   : PGS0 e( n0 Z+ W4 Y
    247. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      + ]8 W# N* N7 c) k7 Y* a( c
    248. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs* c3 \* k2 ~: N# r4 n2 z/ g, S& y
    249. Language                                 : Lithuanian3 V, W3 ^$ H# E
    250. Default                                  : No
      ; \. r1 e; R. ^( h" r
    251. Forced                                   : No% p/ _3 p# \1 [0 l; y. j3 ~
    252. 2 e7 D! R5 J; B, u8 j$ l# f
    253. Text #24
      * V" b, p: O; O9 y5 l- ]
    254. ID                                       : 392 Z& q! e! Z. ]0 K. r# a
    255. Format                                   : PGS
      ) _/ k+ ~3 e" ^$ p
    256. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      , P. E; a6 K: s' d5 Z) e
    257. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      ! ^- Y& |! l. |1 b1 ?) w/ h+ \
    258. Language                                 : Malay
      $ B9 C* R9 d* v: [' m; X
    259. Default                                  : No
      7 ~1 N* j0 f- @0 z- a: _$ w  O
    260. Forced                                   : No
      4 L5 D+ o' M5 @7 C  y0 j) G! h
    261. ) M1 W- X* y; O: w$ m* M: d
    262. Text #25
      4 B  |8 m. I6 n( j$ C
    263. ID                                       : 41& B: [: a% w& `1 g  ]7 A; a
    264. Format                                   : PGS/ H' u3 I- L2 J% E7 G" q% r
    265. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS- [1 |8 G4 B1 g+ r" {
    266. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs2 w8 v5 j; e+ M% N& Z
    267. Language                                 : Chinese
      3 e/ C7 w1 m  e- |8 N% z
    268. Default                                  : No. a" @- x4 O& k( O
    269. Forced                                   : No
      # O5 O* g' Z$ g  c  b5 _
    270. 1 k9 c* q/ @5 x# S2 _
    271. Text #26
      ) T6 Q# a/ s' R  c
    272. ID                                       : 43
      9 y5 J- b2 T1 @* U5 L% R$ h
    273. Format                                   : PGS
      + f, ~/ J( h+ p0 z7 y
    274. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS( E% f5 n4 n# o) Q8 d9 \) j
    275. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs8 S4 W3 ?0 Q  S
    276. Language                                 : Serbian; g( f3 b6 p( i* ?5 z3 W4 c* w/ M+ I
    277. Default                                  : No, o" y0 r& l* U
    278. Forced                                   : No
      7 Q1 t- x$ x. s, d- T# v+ F1 K

    279. 2 Y5 ?9 \% q! y; F7 p- c( U; z
    280. Text #27
      # P8 @0 N. T" [; ?- e! f
    281. ID                                       : 45
      + k3 d( r+ e/ w2 U( f) A2 Z" g
    282. Format                                   : PGS
      ; Q9 w# G- m; Z) N! X) e- M
    283. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS8 H) o4 M! }3 b6 e4 F
    284. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      6 Q$ Y6 I, e0 R) h- _+ V4 b
    285. Language                                 : Slovenian4 v! S% A6 ~2 k5 t9 q& M, L
    286. Default                                  : No
      ; L7 s! c7 v- d  q: ^
    287. Forced                                   : No& H; K% M- G5 H: X6 q) `
    288. . u4 ~. c; h  w' x2 J
    289. Text #28+ f3 s/ _, W; w; ]
    290. ID                                       : 47; e2 ]5 ]4 e3 q
    291. Format                                   : PGS1 {+ S6 g: m4 W) n, W+ |# a+ n3 n
    292. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS) e) a! x# y  _: L% k
    293. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs: g- t/ l) ]/ M. M2 b( y+ o
    294. Language                                 : Thai5 ?, M5 K( |) \6 ^- ~6 D" S% ~
    295. Default                                  : No: t2 I9 A, `0 Y% `' b. w1 |
    296. Forced                                   : No
      ! I/ B6 c7 }' d4 c, O4 m
    297. 2 j2 u9 W2 o  ]: I
    298. Text #29
      5 \5 U# k# Q' }
    299. ID                                       : 48
      , d! T' _4 C' @: F
    300. Format                                   : PGS7 Y# `' ?3 D* b* N
    301. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS/ g$ `# s) E% g0 L( H
    302. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      " u/ R& {2 _/ o- p$ `9 e9 Z! b
    303. Language                                 : Thai
      $ d( Q5 U: s: A7 Y$ f: l
    304. Default                                  : No& \$ O* ]+ F- l  V6 h" u1 J* A8 Q
    305. Forced                                   : No
      1 W! r* j" j4 ~' v# P* x* M+ H/ i
    306. 4 Q; m$ V, i, T$ d
    307. Text #300 R. e6 u% S. j$ i
    308. ID                                       : 495 ?3 u5 j2 X$ u8 Z; F
    309. Format                                   : PGS7 s$ q' E8 R! M1 r" n+ C
    310. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS" J3 y; ~3 X! b) s* c! ~) q
    311. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs' H4 }' _. D- Z9 E  q/ \  F
    312. Language                                 : Ukrainian% w* M+ ?" k- p' ]
    313. Default                                  : No* f% \! ~1 Q  L& X1 L9 [7 F4 ]- X! Z
    314. Forced                                   : No
      6 {( g, i; @" c6 M4 t  ], y
    315. 5 T0 F# @% b. j1 Z( j
    316. Text #31
      7 [0 \" M' H% H* v' |& r3 y7 ]
    317. ID                                       : 51) j' t% s" ^5 u& J
    318. Format                                   : PGS/ ^4 A4 C: p: u0 _) O, _) w$ P
    319. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      3 e* @% j2 [6 z0 N7 f/ Q
    320. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      . M2 N% I5 @) T* ~  ~: o* y! X5 C
    321. Language                                 : English1 M; h: s6 W0 C! E( c; w9 o
    322. Default                                  : No
      ) v8 f' d4 @8 k" [- R6 }- p
    323. Forced                                   : No+ p; \8 w, P. _
    324. ' i$ J7 H/ F' W0 F% r& C
    325. Text #320 H) R! U5 d. C3 R7 R) a8 {
    326. ID                                       : 520 t8 K' p0 }; b: S9 ]. s4 v8 q$ f
    327. Format                                   : PGS" ~4 |0 J1 l0 D; |
    328. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS/ X$ X3 a9 ~% H* a
    329. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      + g+ g9 v( {1 t0 d8 T9 I
    330. Language                                 : English
      3 Q. u  E* S: m' R& B( L
    331. Default                                  : No
      " {) d& A( N/ d8 _
    332. Forced                                   : No/ _5 j. N* f4 {
    333. - U4 t2 M$ q4 Q0 W- |5 s6 l7 R
    334. Menu
        d) \7 Z1 I: X
    335. 00:00:00.000                             : en:Chapter 01
      ! B* j. r, F8 e( h4 F& I" d
    336. 00:03:33.338                             : en:Chapter 02
      : {$ ?) ~; v, ^6 B
    337. 00:08:00.688                             : en:Chapter 03) S* t7 f) Y9 q1 M& [
    338. 00:10:28.628                             : en:Chapter 04
      ! y& k+ }5 F5 o( n
    339. 00:13:58.045                             : en:Chapter 05! l6 T0 D$ O. [: X7 {4 @
    340. 00:17:02.021                             : en:Chapter 06
      # Q' A  @% ?5 h/ I% d7 d5 Y! P
    341. 00:20:16.089                             : en:Chapter 07
      7 I& \& R  [0 G. f0 T6 z$ v# e
    342. 00:22:11.330                             : en:Chapter 086 c: R9 o& t, ]1 D! a1 ^
    343. 00:26:37.887                             : en:Chapter 09. d% [4 @1 l3 q5 P8 Q9 g
    344. 00:30:32.038                             : en:Chapter 10
      6 R7 G; J, I, n5 {$ {! a
    345. 00:34:29.776                             : en:Chapter 11
      % R; D& g' C/ O5 }1 T1 X* r) C. M
    346. 00:36:00.992                             : en:Chapter 12
      % W4 \: l& R0 R. O5 O0 c1 ^) n
    347. 00:38:18.087                             : en:Chapter 13
      1 r% R- a- Y, ^1 k
    348. 00:40:37.101                             : en:Chapter 14' U, u: B8 l; m
    349. 00:45:53.792                             : en:Chapter 15* W  u- W* \# C
    350. 00:48:53.847                             : en:Chapter 16( U8 ~2 Y/ A; k* _: z
    351. 00:51:58.156                             : en:Chapter 178 F; }/ R; n/ d4 Q$ q
    352. 00:54:43.113                             : en:Chapter 185 l  o( d4 z( c5 S% k' a- R
    353. 00:57:51.426                             : en:Chapter 19
      # }1 a% Q* r6 S0 h9 W+ x( ?" |! S
    354. 01:00:48.186                             : en:Chapter 20
      0 G: M! q) C  N9 k4 f# V; b$ S
    355. 01:03:26.594                             : en:Chapter 21
      ' s) w- k0 {: W8 _$ ]
    356. 01:07:09.567                             : en:Chapter 22& j" v$ I5 w# p% F# Y
    357. 01:09:43.596                             : en:Chapter 23
      1 ]5 t$ H; B+ Z
    358. 01:13:11.470                             : en:Chapter 243 P- S+ L2 t! h' L
    359. 01:15:31.860                             : en:Chapter 25# n& y3 S+ x) v1 v, O/ R+ g
    360. 01:17:27.726                             : en:Chapter 26  P8 l; E* N; \  l  h! e( D
    361. 01:19:30.098                             : en:Chapter 271 @5 w2 a' ?" V2 H* i7 w
    362. 01:24:50.710                             : en:Chapter 28
      " _( |' `. M# Y! H2 t; Z
    363. 01:26:58.254                             : en:Chapter 293 ]- X0 ]0 J. n' L+ ~& s& h
    364. 01:31:04.250                             : en:Chapter 30
      - c; O. s+ [0 v. g* L. P! A
    365. 01:34:03.679                             : en:Chapter 313 J% _% `8 N- L" h* D2 g
    366. 01:37:33.180                             : en:Chapter 32
      8 Y4 S  N# Z  z: D8 k- A: X
    367. 01:41:54.817                             : en:Chapter 33) z: ]7 z+ b$ h& n: c! D  S0 @
    368. 01:44:52.995                             : en:Chapter 34
      # K, l" U0 I/ w' W
    369. 01:47:19.808                             : en:Chapter 35- g; u" n) }& h1 T2 L
    370. 01:51:29.766                             : en:Chapter 36
      5 Y% s0 W1 C" Y+ K5 \, C6 H% j
    371. 01:56:42.745                             : en:Chapter 37
      ' J: l4 `1 X" {/ S' u
    372. 02:00:12.413                             : en:Chapter 38
        T" j( P+ R" [" r& E
    373. 02:02:34.972                             : en:Chapter 398 `' r' G" `. t; L6 O7 c* p
    374. 02:10:31.907                             : en:Chapter 40
    复制代码

    - [) d( f! n% ^) `+ e
    8 d* Y4 h( Z, }1 l4 W5 x. Q1 H* c% a- ]4 g: ^
    4 c. N0 A1 E! Z5 i: c
    3 x7 S, N9 i; N" K

    - ]# H5 z4 n& k* W5 j
    ; W1 P/ g# _  m2 u8 c
    . i. v' m) X) D* D6 c
    6 f) f" s& [2 s9 [
    9 f8 o1 [  s$ \0 `
    5 X6 M# s; f+ x( ~3 o& ~* k8 c) H' ^1 j5 G- m; L4 u! L( ^4 x

    # R% ^% {4 F8 `( `3 U& j/ _' x$ n  p
    " q& n# i- I6 o* {
    ) I# z) K) O1 ]/ h- m8 j
    ! e3 `2 |% w. _* }
    % S. I( [  K: _* A/ [0 p0 U. G5 d2 f- @9 H1 [1 z4 {& W
    2 e7 V% D4 x& I1 J! g

    # O$ @  a, I$ S) d, |: a4 b/ }+ L; ^, H" x, E" \+ ^) A# S
    ( P! a9 ~9 q# n, ?9 u

    " r8 l1 t- l& w. }+ k0 \1 W$ P: I" [) O. I# Y  e1 v
    ) `: e/ `3 l- [9 P8 h9 M

    2 D) ~+ `' ^8 z# ?% ^0 V9 YBT种子! x, d+ y( B% W4 R: l& a% g% j
    游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2026-4-9 16:08
  • 签到天数: 1881 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2019-6-11 14:36:28 | 显示全部楼层
    谢谢楼主分享!!
  • TA的每日心情
    无聊
    2021-2-22 03:02
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-11-7 16:00:34 | 显示全部楼层
    不错的电影
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    Archiver|手机版|小黑屋|PTShare

    GMT+8, 2026-4-29 07:45

    Powered by Discuz! X3.4 Licensed

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表