PTShare - 乐享影视 让小水管也玩得起PT!

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 632|回复: 2

[电影] [X战警·逆转未来].X-Men.2014.BluRay.REMUX.1080p.AVC.DTS-HD.MA.7.1-RARBG[26.47G]

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    15 小时前
  • 签到天数: 1898 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2015-3-12 22:03:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
    [X战警·逆转未来].X-Men.Days.of.Future.Past.2014.BluRay.REMUX.1080p.AVC.DTS-HD.MA.7.1-RARBG     26.47G* i* Y6 _8 R8 G/ R* n7 x

    $ w* W- W5 K& W! \0 x  X# n- Q5 \
    1 m8 {' }( u5 @

    - l, S" S9 g+ X5 d
    4 W4 \/ k5 z! X5 F' p+ n0 \# V" }" o5 N3 C: Q2 O# m5 T: X9 s
    % M5 N/ D! E( l- O6 I7 |

    - s6 ^6 f6 S9 E6 {* G7 Z4 D+ H
    # u. P' O# }& {/ S6 G' v5 J2 M6 g! g; {# F3 [

    7 L% u) g  m2 @: S/ y/ y) p' y( L" }2 Q& Y1 Z% r) O
    . [  [& Z9 u9 o
    6 f9 Q: m0 D3 N1 ^
    & R2 F2 t. _: ~) K
    . F) v; r" o( @* w2 W+ _4 J( R
    3 k! D2 f# `# l: F/ ^/ B( F/ D+ v
    ◎译  名 X战警:逆转未来/变种特攻:未来同盟战(港)/X战警:未来昔日(台)/X战警前传2:未来过去的日子/X战警前传2:未来昔日( Y/ ~1 n5 j$ H. i9 i
    ◎片  名 X-Men: Days of Future Past
    2 ]3 w! R1 ~/ j+ L  j◎年  代 2014) F+ r% B( Z) }* v* K1 d, O
    ◎国  家 美国/英国# ?6 F3 F( x+ b0 l% A" w
    ◎类  别 动作/科幻/冒险- r( V* v6 q0 E  f' P* D2 I
    ◎语  言 英语/越南语/法语
    7 s; s" d: f6 X6 `/ u◎上映日期 2014-05-23(美国/中国大陆)
    # C! N2 W9 e* d. K. E◎IMDb评分  8.1/10 from 417,025 users% n, ~; g. x; x/ C$ I$ d) {
    ◎IMDb链接  http://www.imdb.com/title/tt1877832/
    , m/ b6 C8 r2 }◎豆瓣评分 8.2/10 from 181,343 users/ D  b1 j- [! h; \
    ◎豆瓣链接 http://movie.douban.com/subject/10485647/
    , o, d) C. C, R' J* L' Y◎片  长 129分钟(中国大陆)/131分钟(美国)/148分钟(加长版)' {, j7 g! ^1 C6 l1 Z! q
    ◎导  演 布莱恩·辛格 Bryan Singer" G8 _4 |# b0 I; c( D
    ◎主  演 詹姆斯·麦卡沃伊 James McAvoy  H& u& C' M' i0 [8 d% w9 P+ k
          迈克尔·法斯宾德 Michael Fassbender5 u0 o. ]4 P" `+ i2 F: r: U
          休·杰克曼 Hugh Jackman
    ( |' |1 g0 C3 m: P: p6 Q      伊万·彼得斯 Evan Peters
    # m2 V" Y, E: G' Z1 I6 _/ }      尼古拉斯·霍尔特 Nicholas Hoult
    3 y) I, o# |, r% T5 _9 _      伊恩·麦克莱恩 Ian McKellen
    ! `9 b. d& q( }# z) ^7 }+ v4 y      哈莉·贝瑞 Halle Berry
    , x% l/ J' j4 N' c      詹妮弗·劳伦斯 Jennifer Lawrence
    8 X" I3 h9 I- A- Y9 m/ y7 A. C8 D! V$ l6 l4 D      帕特里克·斯图尔特 Patrick Stewart
    " B' [* u, e0 o      艾伦·佩吉 Ellen Page9 n! {, W1 H: g+ B; L) w- G8 z
          安娜·帕奎因 Anna Paquin; H$ t! p4 `% q, y" b
          彼特·丁拉基 Peter Dinklage
    ' e) O# e& d( M) l! x      肖恩·阿什莫 Shawn Ashmore
    , _5 n9 l% E; `! D      卢卡斯·提尔 Lucas Till
    ! A- C+ @# h2 i$ G$ N9 Z" w      丹尼尔·库德摩尔 Daniel Cudmore  w! g( H! K& T1 ~
          波波·斯图尔特 BooBoo Stewart
    ) z2 c! o( p  {  f4 V3 P5 G2 M4 O      奥玛·赛 Omar Sy
    + c  @4 u7 `( E4 H2 Q/ G. T# I      范冰冰 Bingbing Fan
    ) p1 ]6 j. s, S, o- r      阿丹·坎托 Adan Canto
    % Q% {$ V8 E! Y/ s, W+ x      乔什·赫尔曼 Josh Helman- x9 x! |5 ~5 p0 D" y* M
    # q7 g, E' R6 D% J) a
    ◎简  介
    ( a% ]/ k6 M9 K
    , p8 x3 p! A$ A5 }3 Q  K2 L  故事的设定发生在当下,变种人族群遭到了前所未有的毁灭性打击,而这一切的根源是“魔形女”瑞文(詹妮弗·劳伦斯 Jennifer Lawrence 饰)在1973年刺杀了玻利瓦尔·特拉斯克(彼特·丁拉基 Peter Dinklage 饰)。在得知“幻影猫”(艾伦·佩吉 E llen Page 饰)利用穿越时空的能力帮助Blink(范冰冰 饰)等战友逃脱巨型机器人“哨兵”的追杀后,X教授(帕特里克·斯图尔特 Patrick Stewart 饰)和万磁王(伊恩·麦克莱恩 Ian McKellen 饰)达成认同,决定让金刚狼(休·杰克曼 Hugh Jackman 饰)穿越回1973年,找到年轻的X教授(詹姆斯·麦卡沃伊 James McAvoy 饰)和年轻的万磁王(迈克尔·法斯宾德 Michael Fassbender 饰)并说服他们一起阻止魔形女的行动。于是,金刚狼踏上了回到过去的旅程,但是命运会不会发生逆转,任何人都无从知晓。5 z5 p  U1 N) Y2 f" {5 ~
    % b( L8 w  ~5 Y$ l# h+ ]  G
    ◎幕后制作
    ' j! F5 s$ |6 Q2 L% F/ D5 a3 Q4 _- D1 e/ F8 e9 z
           制片人劳伦-舒勒-唐纳在2006年表示将重新开启X战警系列,当时新成员签约了《X战警:异能第一战》,旧班底均未能回归。唐纳说:“这是个有着几十年历史的故事,我一直非常想去做《逆转未来》,还有太多故事没有被讲出来。”紧接着她就挑选了布莱恩-辛格作为导演,带着想法找到了二十世纪福克斯,双方一拍即合。2011年,福克斯推出了计划中的首部《异能第一战》,唐纳说,整个系列将如哈利-波特一样,每一部将更加黑暗和成熟。据报道,马修-沃恩和辛格都将出任导演和制片人。沃恩说:“《第一战》就像是《蝙蝠侠:侠影之谜》,你能获得初次介绍这些人物的乐趣,不过这需要占用一些时间。到了第二部,你已经了解了他们,就可以轻松享受观影了。这也是《侠影之谜》和《黑暗骑士》最重要的区别。”谈到新片的开场,沃恩兴致勃勃的谈到万磁王将成为刺杀肯尼迪的元凶。辛格则表示会将故事设定在民权运动或者越南战争期间。对于故事对历史的改动,辛格希望观众不要害怕这么做会降低故事的魅力,因为他相信多元宇宙,可以有解释某个事件的多种方式。
    6 s# u8 y; C9 a8 u, p       辛格非常喜欢X战警的漫画,并经常与漫画作者克里斯-克莱蒙特聊天、讨论故事。这一次,时间旅行对于搬上大银幕将是一个挑战,因为“它必须有自己的逻辑系统。”为了做到这点,辛格运用了观察时间流的概念,以解释“直到一件事情被发现,它还不算完全发生”。金刚狼回到过去,实际上是让过去成为具体的历史,“然后再让未来站稳脚跟”。辛格说:“幻影女将有一个二次的突变,可以让她穿越时空改变他人的意识。”
    8 L+ k. j$ |& j" p6 R( ?1 V
    $ F7 h) ^- ?+ h. w( ~1 d9 y7 E3 }◎影片评价
    - ~; ~9 e* z: t# C/ _7 Q' h
    & f# ~) z0 l+ D+ z  媒体综评74分,烂番茄方面新鲜度91%,177人投出新鲜番17人砸出烂番茄,CinemaScore评分A,收获口碑票房双丰收。
    % C- G% \  L* N: L  “每隔一段时间就会有一部影片出来提醒我们:超级英雄电影其实很复杂!克里斯托弗-诺兰重塑“蝙蝠侠”就达到了传奇的高度,而“逆转未来”虽然没有那样的野心,但也绝对达到了自己想要的目的”,“大量的动作戏加入并没有冲淡影片的立意,“逆转未来”显然比前作拥有更加深刻和丰富的思想内涵,同时也完美地解决了时间线的纷扰”,“布莱恩-辛格再一次用行动证明,他才是打造X战警的最佳人选!他将早期两部《X战警》中的率性、真诚、热情和冒险融会贯通,再次重振(甚至拯救)了这个系列”,“《逆转未来》的出彩之处在于它的宏大,整部影片传递出海量的信息量让观众享受其中”,“布莱恩-辛格精心打造了这部《逆转未来》,它丰富而立体地展现出压抑、绝望、诙谐、幽默等多重情感,让我们在日趋模式化的漫威改编电影中嗅到了一丝新鲜的气息”,“在130分钟内,影片刻画出角色们的困惑与束缚,同时并没有陷入愤世嫉俗或是情感泥潭;进一步释放出令人振奋的情绪因素以及人与人之间的相依与信任,仅从这点来说已是难能可贵”,“一部充满了肾上腺素的暑期兴奋剂”。1 w/ ^, G" W) I" y$ r( @
    * e; A- j: W: X: o
    ◎花  絮
    . P; w9 P' I. F& \3 |4 a
    7 |% v: ~7 a: H+ ~4 \; }% J9 k  ·布莱恩·辛格就“时空旅行”这个问题与詹姆斯·卡梅隆展开了两个多小时的讨论。卡梅隆曾导演《终结者》1与2,对另一宇宙和弦理论有不少了解。! e1 b) _; C" K$ c  T
      ·布莱恩·辛格在帕特里克·斯图尔特与伊恩·麦克莱恩巡回演出舞台剧时找到他们,邀请他们出演影片。两人都很吃惊,他们以为法斯宾德与麦卡沃伊已经继承了他们的衣钵,两人对再次回归表示喜悦。
    % x# V% m* J9 x) d  ·饰演魔形女的詹妮弗·劳伦斯的化妆准备时间从上一部《X战警:第一课》的8个小时锐减到3-4个小时,劳伦斯表示此次的颜料也更为温和,不过要是能像《阿凡达》一样在脸上贴感应点就更好了!5 N! m, @# K4 }
      ·迈克尔·法斯宾德为了让自己演绎的万磁王更接近伊恩·麦克莱恩,特意反复观摩伊恩的视频,学习他的说话方式与动作。0 [' R  B, H2 a. r/ U8 Y- D
      ·饰演反派特拉斯克的彼特·丁拉基说,导演布莱恩·辛格之所以选择他是因为他是个矮人,“我是个矮人,有点像变种人一样,我认为特拉斯克在内心深处对自己是矮人这一事实非常敏感。”. `4 c5 [. A  E4 N$ Z9 n- Y
      ·乔什·赫尔曼最初要出演的角色是反派红坦克,不过最终剧本删掉了这个角色,赫尔曼因此成为了年轻版威廉·斯特瑞克——金刚狼的死敌。  Y+ @, @# c2 k# c/ i3 ?# M$ D
      ·编剧西蒙·金伯格说,《X战警:逆转未来》受到了穿越电影《时空大挪移》、《终结者》、《回到未来》和《环形使者》的影响。
    2 X: ?: m( E3 Q. z# `  ·在《X战警2》中饰演夜行者的艾伦·卡明拒绝回归,因为夜行者的上妆准备过程太辛苦了。
    / Q; P% |2 t% ?% k: g3 S# s/ ~; c  ·饰演老版万磁王与X教授的伊恩·麦克莱恩与帕特里克·斯图尔特以及饰演年轻版万磁王与X教授的迈克尔·法斯宾德与詹姆斯·麦卡沃伊都在舞台上或者电影中出演过莎士比亚的经典角色——麦克白。
    % O) N' Z0 c  y$ U+ p  ·以詹姆斯·麦卡沃伊为首的年轻剧组成员们在拍摄空隙经常展开BB枪大战,迈克尔·法斯宾德、詹妮弗·劳伦斯等人都是游戏的狂热参与者,而金刚狼休·杰克曼则表示自己不像年轻人们那么疯。* E, A, s! w6 [: z6 u  `
      ·尽管影片上映前有罗刹女戏份被剪光的传言,最终上映版本中罗刹女还是短暂出现了一下。3 a$ L8 f  V9 R- |0 s
    3 A- X/ \6 L; i9 i! ~0 s; X
    ◎获奖情况
    + M# B7 W1 M9 K/ _% Z! X8 R3 o1 I7 _5 Z5 U# Z3 L# ?; r$ l: w
      第87届奥斯卡金像奖 (2015)% N  T3 t, H) ~% t
      最佳视觉效果(提名)
    3 j% [0 U0 ]& w8 v  P
    : X  F9 f3 p, D$ C1 w, K2 M" n, {  第5届豆瓣电影鑫像奖 (2015)
    4 P; l% ~; n* \  鑫豆单元 最佳影片(外语)(提名)5 ^, r2 c" u; t) c

    9 A8 |$ y" W+ s  Z. m3 l
    1. -(GENERAL)---3 G, S; ?9 Y& I5 U4 H9 R5 S1 a
    2. 6 o4 l; f, [3 ?; }3 k! e6 I
    3. Container.......: Matroska0 k$ O6 @1 `  ~' t
    4. Size............: 26.4 GB
      ) M: z/ x3 T0 Q) V
    5. Duration........: 02:11:35.345 (h:m:s)
      ' t  b$ X& f6 J( N
    6. 1 J$ R2 ?2 u" ~% E$ m
    7. ---(VIDEO)----
      * s* l! L* a' O$ z
    8. 5 i) `& f  o# G2 _- n
    9. Codec...........: AVC
      4 ^  M8 O1 `' H) |; M
    10. Type............: progressive4 I2 j6 K# u3 i' H2 F% {# K1 x
    11. Resolution......: 1920x1080
      4 _$ z( v" K# \0 t1 e
    12. Bit rate........: 32.7 Mbps
      ( f) T. A9 t8 a3 q" C; n, w# m
    13. Frame rate......: 23.976 fps: O+ |. Z8 @2 u2 H- H  }2 p6 ~4 T

    14. ) D8 \& J6 ~8 I) S9 P& {
    15. ---(AUDIO)----
      2 Z. d) Q& R/ z. ~. S4 T

    16. 7 V9 `' J) r8 ?
    17. Format..........: DTS-HD MA
      ' \6 ~. r1 I" s% g# x0 i+ q  \- y
    18. Channels........: 7.19 f- g+ Q( h1 P* c
    19. Bit depth.......: 24 bits' y: ]% Z) k2 C! z& K8 j( f7 o
    20. Sample rate.....: 48 kHz
      % _9 `# G) W( h/ S2 b6 N" |
    21. Bit rate........: 5490 kbps
      7 w* U5 L, m- |1 C
    22. Language........: English1 j$ B, j4 p3 I0 ~8 A8 L
    23. 0 s" {' p- t- p) S; A  C$ S+ `* R
    24. -(SUBTITLES)--2 j. e7 [% b+ p9 O$ b( ~# \4 [& T
    25. Format..........: PGS (original)
      . J- u3 @' t% v! Z" `5 I/ h
    26. Language(s).....: ) ~( P& a3 v7 S) t* z
    27. Presentation Graphics           Japanese        17,068 kbps                     
      : B  ^5 ]1 `9 h' O$ b7 o
    28. Presentation Graphics           English         32,788 kbps                     
      9 }4 ^% g9 d5 ~
    29. Presentation Graphics           Spanish         25,639 kbps                     
      ' `$ w: j/ \8 @. c
    30. Presentation Graphics           French          0,533 kbps                      : w9 U2 l+ O/ [. z: o( b
    31. Presentation Graphics           Danish          24,505 kbps                     / i/ }+ n+ `) v) @3 V. X% c
    32. Presentation Graphics           Finnish         21,647 kbps                     
      1 M8 l2 _( D9 ?4 r+ E
    33. Presentation Graphics           Japanese        0,575 kbps                     
      % `( f+ _  d8 F% F+ R. ?- d$ O
    34. Presentation Graphics           Norwegian       24,179 kbps                     $ o0 |0 p+ Z0 Y' @
    35. Presentation Graphics           Portuguese      21,865 kbps                     3 i3 a/ N- J+ I/ G
    36. Presentation Graphics           Russian         25,613 kbps                     * d4 t3 G& K8 G' Q5 i# c
    37. Presentation Graphics           Swedish         24,793 kbps                       Q8 a7 ~, e& D' L6 @3 @, P3 f/ m$ D
    38. Presentation Graphics           Bulgarian       24,172 kbps                     
      " T# X2 f0 [0 @
    39. Presentation Graphics           Chinese         17,617 kbps                     $ l- p& N9 ?' c. z) C
    40. Presentation Graphics           Croatian        24,751 kbps                     
      8 E( D! Y* D- C
    41. Presentation Graphics           Czech           22,036 kbps                     9 R2 Q- m) |% Y
    42. Presentation Graphics           Estonian        24,499 kbps                     $ t% p" d/ A( G9 @$ Z% r2 m
    43. Presentation Graphics           Indonesian      27,319 kbps                     
      ) d4 p( G. G3 O) L. G
    44. Presentation Graphics           Korean          17,104 kbps                     
      - y. p# q/ K2 E$ \% x. f
    45. Presentation Graphics           Latvian         24,202 kbps                     
      ; j1 W7 ^$ d1 ~& N5 t
    46. Presentation Graphics           Lithuanian      24,209 kbps                     
      : k- y0 c: Z8 m' d- s8 t
    47. Presentation Graphics           Malay           30,272 kbps                     # i6 o2 I6 W* j& @
    48. Presentation Graphics           Chinese         19,435 kbps                       i3 d" g# k4 p
    49. Presentation Graphics           Serbian         24,975 kbps                     1 t; \" r$ m: f: l7 s
    50. Presentation Graphics           Slovenian       21,863 kbps                     
      " K, e' ]0 V% A+ B
    51. Presentation Graphics           Thai            19,854 kbps                       _+ i/ L1 e" M+ Y+ R/ R
    52. Presentation Graphics           Ukrainian       25,356 kbps                     
      ' m: ~% i- z3 F9 Z3 l7 J) v+ X
    53. Presentation Graphics           English         0,389 kbps
    复制代码

    - \6 I( m! f& U8 `2 O% c; P
    , E4 L. k3 ^. }
    1. Video
      / {# s6 _& ~; J1 x" Z8 c
    2. ID                                       : 10 ^" K7 [  o" h; `  q
    3. Format                                   : AVC
      , J7 y1 |( L; q9 Z0 p8 Q2 ~
    4. Format/Info                              : Advanced Video Codec+ y3 l' I( _5 y4 }* W0 N; @
    5. Format profile                           : [url=mailto:High@L4.1]High@L4.1[/url]
      8 R7 B- q" t' F+ n9 F
    6. Format settings, CABAC                   : Yes
      2 N8 C3 O. _: j/ S. ^
    7. Format settings, ReFrames                : 4 frames
        c% h, i! T& C/ y& P2 P& y6 @$ v
    8. Codec ID                                 : V_MPEG4/ISO/AVC
      9 X$ f9 _2 }# T4 j# H" W+ x) Z
    9. Duration                                 : 2h 11mn! e- o' H2 x1 a( g* K& t+ P* ^
    10. Bit rate mode                            : Variable3 `' }0 `0 Y7 Q
    11. Maximum bit rate                         : 32.7 Mbps2 B8 A, q- |4 j  @
    12. Width                                    : 1 920 pixels8 j; D: ^; R6 x  i: k0 L
    13. Height                                   : 1 080 pixels
      / w$ s/ E( `0 F. j0 L0 u* j
    14. Display aspect ratio                     : 16:9* I+ |4 D/ i; ^7 s9 K( S! Z) P8 f
    15. Frame rate mode                          : Constant6 C6 @2 M1 c3 }# I' K3 o
    16. Frame rate                               : 23.976 fps& j* r0 T* _' {9 ^  c
    17. Color space                              : YUV) A9 x0 @, g9 Z  W* I$ [
    18. Chroma subsampling                       : 4:2:0
      $ K: }4 F: e" W5 J8 Q
    19. Bit depth                                : 8 bits
      & |( z* P& R8 q# z9 R
    20. Scan type                                : Progressive
      # ^' s1 S' M% k. q( K' p
    21. Language                                 : English& i, B6 [2 Z6 O* e: i
    22. Default                                  : No
      " J/ P0 j% t. I3 ]9 ?
    23. Forced                                   : No9 {  o6 @0 c7 v; }. n
    24. 7 v2 \# A7 t% x
    25. Audio6 f. q0 a" y/ w% P% @! E! J
    26. ID                                       : 2
      # c$ T0 U1 W( f$ q  f) u
    27. Format                                   : DTS
      2 C& V9 d  v! G8 u5 J
    28. Format/Info                              : Digital Theater Systems
      0 l3 t$ p  C! v0 w/ f6 |/ w% T' @
    29. Format profile                           : MA / Core
      8 G3 @5 D# ^+ s" i. i6 N3 ?
    30. Mode                                     : 16
      7 C9 A, q1 q! v9 C% z
    31. Format settings, Endianness              : Big# d; A: K+ ]5 _( N
    32. Codec ID                                 : A_DTS
      - e& l3 c& l3 n; d
    33. Duration                                 : 2h 11mn
      ; @, g. C/ D9 j
    34. Bit rate mode                            : Variable; \8 V( l7 @6 l& b1 h
    35. Bit rate                                 : 5490 Kbps
      0 C2 q0 e2 [# W7 F+ r; [
    36. Channel(s)                               : 8 channels / 6 channels5 a8 Q" ]* R, A$ s/ x8 x2 Y
    37. Channel positions                        : Front: L C R, Side: L R, Back: L R, LFE / Front: L C R, Side: L R, LFE
      5 `) Q0 x  l8 K- P- c4 @
    38. Sampling rate                            : 48.0 KHz
      * R7 f9 D* U. F) m2 }3 N* }6 W
    39. Bit depth                                : 24 bits
      3 Q& K; x/ a- ?+ B0 [
    40. Compression mode                         : Lossless / Lossy
      / Z& z& j, R, T6 T: {6 _9 V( T
    41. Title                                    : Surround 7.1, A* g) w+ r2 Y5 ?, r! n3 k
    42. Language                                 : English
        I" X4 p+ n* W, C/ x; x* A
    43. Default                                  : Yes; b, e& {4 w) W8 v) m, J* f9 V2 `
    44. Forced                                   : No
        h1 x! _3 _) f, B$ i5 t* m
    45. 9 A  u$ z% F# F; K! l8 \3 O
    46. Text #1
      8 D' Z/ q( f  {& C/ U
    47. ID                                       : 33 u1 Y$ u7 A# d% o7 Z$ z: A  O
    48. Format                                   : PGS
      + J: Y* [% u' w: ]2 Q
    49. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS5 o; |1 ~- a( w$ A6 y/ l0 F. L9 x
    50. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs) s# E/ w2 C2 l
    51. Language                                 : English+ K+ L7 o# ~  h* Q: i6 I
    52. Default                                  : No. z* h: m5 C5 [0 ~7 g# e+ N
    53. Forced                                   : No
      / z! h& I" m% }
    54. ) f1 a* }( c2 }, _* ^1 |
    55. Text #2: v* d( X: Y& C& o! k
    56. ID                                       : 5& n4 s* v" l6 W0 G$ k2 r1 a
    57. Format                                   : PGS6 }4 W0 F& w! w) I, I; C9 o4 F
    58. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      + t9 G' E' k% G2 e7 v! n" R- P
    59. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      8 t$ i0 w* g+ y( I+ T; J: Q
    60. Language                                 : Spanish
      5 p, Y7 H7 W/ r' r$ \
    61. Default                                  : No
      + L% C) N+ ^5 w* O( r' p' E
    62. Forced                                   : No
      + B( H% g; Y2 @' d; X5 V! a2 n- n

    63. 6 h& U# s: R0 C
    64. Text #3
      5 Y- P' A* b- A9 |/ V; X% l5 n, O/ T
    65. ID                                       : 68 N! ?4 H0 z5 l" z) b
    66. Format                                   : PGS5 v2 x: n- t0 y) \" n0 ]
    67. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      ; k  u% t" |8 K9 S. T
    68. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs: e# M7 L2 P+ P; @( Y) ^7 n& a
    69. Language                                 : Spanish
      * Z/ j' ~7 {, C) }7 L6 T
    70. Default                                  : No; g6 q: _% Z9 [7 @
    71. Forced                                   : No
      6 V: v- x% l1 ]) l0 @3 ^  ^

    72. 3 z% P0 {9 P4 P9 s: f9 @4 a% K
    73. Text #4
        f5 R' p, s$ }3 F3 [  D1 c
    74. ID                                       : 7
      # A% ^; v/ v. O  y
    75. Format                                   : PGS, Z6 Y  T; i% [! s) o: J
    76. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      * `8 d" X- b* M& U
    77. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs1 f$ I2 `6 Q1 Z3 E- Q1 O* `+ M' F
    78. Language                                 : French7 m# a+ o6 g- _' B* p% S; L
    79. Default                                  : No
      % P: A6 Q+ [# G6 }$ d
    80. Forced                                   : No
      3 r5 q2 a$ c* w; ?8 T; k6 |0 z% D

    81. 0 C* s0 b, M! m7 n' h
    82. Text #5
      * w9 Y% G( c  S: h% x
    83. ID                                       : 8* x- z4 j* o" a* [! n, ~; ~
    84. Format                                   : PGS# Q, E! g5 Z. C! }
    85. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
        i( k( j- z: D" q0 C
    86. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs9 s1 |- K; @2 D) B
    87. Language                                 : French
      8 {0 Z/ p) x8 k" G- z/ {4 C  x0 x
    88. Default                                  : No
      * x! b+ \0 F# W- }, B: \. @
    89. Forced                                   : No, f6 t' J  D) [. [  g

    90. * `1 L! L7 ~3 y& A6 ?( V
    91. Text #60 w) W7 t7 @/ f
    92. ID                                       : 9/ C/ B9 q/ p6 g3 \( y/ \- \" l
    93. Format                                   : PGS
      - K  S9 G4 w5 ~* K  r4 I2 V" s8 c
    94. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      ( T4 R" `# v- ]5 I. h
    95. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      ( Q0 w* K2 m4 @* c* |/ w5 I( n
    96. Language                                 : Danish9 A  i: |1 s# j+ J3 M
    97. Default                                  : No3 a! q, r7 @) O& k, y: |
    98. Forced                                   : No
        E8 Q9 \. k+ ^6 r+ W
    99. $ O/ l' z8 ?) E/ C( A7 q
    100. Text #7) D7 |! ~$ }( m0 a! m) U+ r
    101. ID                                       : 11
      7 H; x5 b' S2 s* p. s" _( ^7 J
    102. Format                                   : PGS
      3 p6 E6 {5 ]  G6 r  _/ g
    103. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS- S4 _- X7 p% x3 A; [" H
    104. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs2 J7 @( y8 k. S% Q0 [
    105. Language                                 : Finnish  w0 W8 t7 ]5 I
    106. Default                                  : No
      % s& j( q3 }, ^/ q, v; K2 q
    107. Forced                                   : No
      $ k- S5 s* t* G2 ?

    108. 9 M1 S0 u) E0 b) k1 L. N
    109. Text #8
      ' S) ?# S8 x/ [- q( r
    110. ID                                       : 13
        g( X5 s2 S0 L2 `9 k0 _' B- j% a8 P. \
    111. Format                                   : PGS  y2 L- Y9 ~4 W' s# W
    112. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS; R& j6 ?% V7 Q# V( N5 E
    113. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs: n; m, ^! E9 Z6 o" L
    114. Language                                 : Norwegian
      8 w% u5 z5 k! w2 z; \& ?
    115. Default                                  : No
      - e0 N8 c$ b3 B& L* G( h- d
    116. Forced                                   : No
      ( A+ i. a( u6 T# C3 I' G
    117. 0 M" `, Z5 N% _7 b, X
    118. Text #9
      8 t: k- b% b9 a) c! t1 f
    119. ID                                       : 15
      8 Y( B3 x5 q7 c) b6 r
    120. Format                                   : PGS, h) m9 l3 W5 N* a8 k( M
    121. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS$ q; ?0 R2 @, Z: b
    122. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs! E: _& V7 p; _9 t, A
    123. Language                                 : Portuguese
      . J( V9 ^9 Q# \$ p& F$ R
    124. Default                                  : No
      1 W/ \7 _/ {$ ^% c
    125. Forced                                   : No% P. b2 Z; r$ A0 b& H, j/ K7 C
    126. 0 W: U' i0 i. }$ l6 U. ^; m" d
    127. Text #10
      4 L, T- b4 u  |6 o$ o+ y4 s
    128. ID                                       : 16
      ( X' R2 s" b7 [2 s' U' N: ?4 F
    129. Format                                   : PGS" x) {# F' t$ g* K+ s) a, |
    130. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS$ _; k5 d. g5 C9 }$ X
    131. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      8 D; G/ |  `  K% n2 `; D, Z7 t
    132. Language                                 : Portuguese
      ! }/ G, f$ @8 \" h* j9 v% a) b
    133. Default                                  : No# ^6 d! f# y' S% X
    134. Forced                                   : No4 r# @1 b8 F) G9 K

    135. & \* G* |* ]" ^0 e5 ~& u2 a
    136. Text #11
      * J7 r4 ~6 m: g, P8 t. F, W
    137. ID                                       : 17
      . e3 i1 r( S3 u: b# l
    138. Format                                   : PGS2 f+ e6 t0 c) Y$ s. e
    139. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS& ]2 ]1 r2 T% Y. X
    140. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs# N6 R. o! l. ?: A/ v8 h3 N
    141. Language                                 : Russian
      ; W: `+ l3 `" Y3 q
    142. Default                                  : No
      7 m+ E. @5 {$ w1 Y
    143. Forced                                   : No
      3 p$ B; l; y3 }3 N% U/ L6 b- W% h$ g
    144. & o" Z" \5 \' z4 K
    145. Text #12
      : W! ^$ ]' H& h% u
    146. ID                                       : 187 F  D  ?- `, f
    147. Format                                   : PGS
      ' L) j6 T4 ?! K5 G1 V% [
    148. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS9 Q+ ]: B7 [* h' G0 \' |, m6 M
    149. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      , x$ t: H( Z' U& N
    150. Language                                 : Russian
      ! f7 r  w( `4 a! d1 h7 B- [. R0 H
    151. Default                                  : No
      ' S; j$ S$ d4 Q1 J  d5 l" z+ F
    152. Forced                                   : No
      - t; }, h, }# l# [' @
    153. , f% d0 e0 F  @" `! y% T5 I; P
    154. Text #13% r2 j' m& n/ C5 ^
    155. ID                                       : 19
      & [0 a7 X: U+ l5 n6 |2 f- [2 @
    156. Format                                   : PGS+ ]! q8 `( s6 d
    157. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      $ I+ z" O& u- u" h; q, o' I' H
    158. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs( O0 x. [- x6 h! U$ u2 ~
    159. Language                                 : Swedish2 a5 @6 h6 z  ~
    160. Default                                  : No  j+ O1 C8 j# k9 ?, h; J
    161. Forced                                   : No& C% _7 |, v0 q: t6 z

    162. : H; J4 ^( U9 [2 D$ p7 [
    163. Text #14- t: m4 [, P9 n, g+ @3 L9 V
    164. ID                                       : 21# i) B4 _1 ]$ V" M3 B
    165. Format                                   : PGS" r# D5 t* t0 p; h$ x# \8 f
    166. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      . q( V- h" F; `- b) \! b
    167. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      3 I1 q" u& Q6 r
    168. Language                                 : Bulgarian
      1 l9 K9 c: R. W/ |1 S' e+ B4 i
    169. Default                                  : No
      8 ]7 u9 u6 `( f* u
    170. Forced                                   : No1 A2 K/ B! a$ r9 b

    171. 5 j3 D9 {  k1 w' |6 |1 j
    172. Text #152 T7 `( Z8 B9 K% c' [
    173. ID                                       : 23
      ! \3 N, u  x% ^" @1 `& \! L7 P8 T, p
    174. Format                                   : PGS3 b' f: C$ a$ |* g/ @3 ]4 r9 v; U) ]
    175. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS8 B0 [4 J( ]# ~. q/ G
    176. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      5 x& ?( |$ k/ [8 C% t" j- X5 b2 L
    177. Language                                 : Chinese
      . Z- B  _$ q! G/ b% z  z
    178. Default                                  : No& D- _1 a3 }! R3 Y" e' N
    179. Forced                                   : No/ j& X: V5 ]6 O! M- l* w: P$ Z- l

    180. : U1 Q7 e$ y- U) n
    181. Text #16+ k& I# R- `( O% r8 Q  U
    182. ID                                       : 25! \& l8 Y) }  T
    183. Format                                   : PGS; G, B- e3 ]' ?2 d* W
    184. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      ' O! W% m# W4 l+ o& A
    185. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      2 y1 B  |8 L& q8 I1 E
    186. Language                                 : Croatian3 i8 s. U- l9 M" z+ I7 N' p
    187. Default                                  : No
      # O/ M8 B' d' [/ t6 y2 n0 J: K+ N, c
    188. Forced                                   : No' w1 @: y2 z. {) i) z% d8 [$ V# ?
    189. ; u# x5 p6 o# w- C: i
    190. Text #178 p$ l+ e! l2 P5 n" h3 e. d% l
    191. ID                                       : 277 o! _+ f  B; {8 k
    192. Format                                   : PGS5 R$ \- I! u. T/ j- n/ j* |! J/ g6 I
    193. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS: `; O! X2 ]$ c+ y( i6 R) K4 v7 x
    194. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs  S  [0 v, p: f* a9 i0 |
    195. Language                                 : Czech' ]' d7 g! @5 K* M/ [6 P% c
    196. Default                                  : No
      4 J( v* k8 _: U3 g& C5 X9 ?& P
    197. Forced                                   : No6 |* `! V9 |+ l3 u7 ~$ r; e
    198. # ]  @: H' b; U# _
    199. Text #18. X( L, C" \6 X( V
    200. ID                                       : 281 y* c9 y3 I* \
    201. Format                                   : PGS
      - E/ N. ?" z  g
    202. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS  P* N& x* [# e5 e- A* K
    203. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      : A. J) V( D' G( i5 a5 E8 z
    204. Language                                 : Czech( C) X2 Q& @5 O" {( w$ ]
    205. Default                                  : No% I. X$ Z* }5 [, x2 Y# g, q
    206. Forced                                   : No
      7 R' b4 h" O; Z
    207. 4 d* m3 Y$ }) J% `# t& L+ A
    208. Text #193 L1 u  v% o) f# y2 g: {
    209. ID                                       : 29
      : t1 l1 J" ?$ l; s+ U; |5 c, b
    210. Format                                   : PGS  ]) d/ X7 t7 B& ]6 X( J
    211. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      ( w8 I  _7 F* g4 z; p9 O; f' `
    212. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      : C* A( i, d: H: o
    213. Language                                 : Estonian- ]4 U+ j. S. Q8 y5 Z# N
    214. Default                                  : No8 o1 u& b) |" n- l/ P  w
    215. Forced                                   : No
      , G! r$ c/ d4 z2 ~: d
    216. 5 ^0 W1 {  M6 x5 J4 W! i( a5 N' p
    217. Text #207 r6 R7 z' V  t; ?4 G8 D7 }
    218. ID                                       : 31- d6 {1 _' Q  [+ p/ o
    219. Format                                   : PGS" i7 E8 R4 n: m4 l" N9 s
    220. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      + O$ ~2 S5 Q" }# O( n
    221. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      ' ?7 ~3 `+ y' L: u( Y. P9 X2 i
    222. Language                                 : Indonesian% @+ Q6 E2 h6 L4 o
    223. Default                                  : No( ^9 v4 _  L  ]9 C5 ]4 f
    224. Forced                                   : No& x* U! E0 F/ K. Q  S5 P

    225. # S' e9 `7 k$ k7 G: s/ p
    226. Text #212 E' d* j  Y: \7 |. Q
    227. ID                                       : 33
      - S* V1 G; x3 d; ]8 }  {
    228. Format                                   : PGS2 g$ A6 H% y. `2 R
    229. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS4 P' i6 h( z0 b& f' x8 L
    230. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      / ]6 O9 k/ P# d
    231. Language                                 : Korean- b; s" O: \! c9 D4 }. S5 |8 ?* U) B
    232. Default                                  : No
      ! i! C& c* K. B/ s* S# y
    233. Forced                                   : No
      7 m! K$ {5 M' d) O5 Q; w) }" V6 |

    234. & ~3 F; K; H( O1 V
    235. Text #22
      $ ?1 F/ L  e( J8 y3 o5 K
    236. ID                                       : 35
      - W/ C7 O% T! s* d! G7 _
    237. Format                                   : PGS
      7 i3 u0 t# T0 H$ I+ T) d( c
    238. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      ) M0 Z! g. T0 @1 C: ?$ R/ W
    239. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs, E8 E9 r. Q8 n  o& o7 j
    240. Language                                 : Latvian4 Q6 r/ ]2 O# ]( S" R
    241. Default                                  : No; t/ \- F6 ]! N- Y
    242. Forced                                   : No
      2 }4 D7 P' K0 X7 }

    243. ! j4 ]5 K5 t$ w) P
    244. Text #23* n& U) P* s0 g& D% R+ ~, S
    245. ID                                       : 37+ N, K0 n: @" u5 A  [  `  e5 j
    246. Format                                   : PGS2 w0 f5 \. z. w% x! s, n; A! c/ |; Q
    247. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      ) r' D. ?3 V6 N9 i3 j
    248. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
        {: C" Q1 ^( g) g  t5 ]
    249. Language                                 : Lithuanian
      & Q) Z1 L. u* @2 f
    250. Default                                  : No
      4 t6 H' t( L* a6 r- ~
    251. Forced                                   : No
      : n7 A+ ?. z7 G3 J

    252. ! u5 x: Q4 W0 r% D
    253. Text #24
      ! t, F7 U! a4 {8 @
    254. ID                                       : 39
      ) @& I1 G% v$ B" j  b
    255. Format                                   : PGS
      & k, {) f" |7 R, Z, G$ ~( q. F
    256. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      : `# w: _, V% k8 X) G1 ~2 w
    257. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs; f: {6 Z. K4 k% ~8 y
    258. Language                                 : Malay' V( W. r4 P: V% a+ p* H3 z
    259. Default                                  : No
      ' [* \' G3 l" ~; }+ Y/ ~6 q" q
    260. Forced                                   : No5 p! y- T, i( m
    261. % N+ v# K. e2 I: |/ \
    262. Text #25
      4 Y& e6 W8 @( `& [$ S/ M
    263. ID                                       : 41! ~1 C$ w- `" x# e& F
    264. Format                                   : PGS
      8 m4 M" U. p$ S! q) G& R7 x
    265. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS1 {) O0 g! f$ R5 @, t3 U+ g
    266. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs  a- c& Y) Q1 N0 R4 _6 j! S9 q: L  A
    267. Language                                 : Chinese
      . `9 h/ @. I1 I: y* u
    268. Default                                  : No$ I8 O2 |. B4 |+ p; Z* K
    269. Forced                                   : No9 A7 C0 U" p- H

    270. . F: ]- y8 ^8 y- o8 s
    271. Text #26- ~# W* a9 t# [7 [
    272. ID                                       : 43
      7 @2 e1 n2 G% a9 C/ W
    273. Format                                   : PGS
      3 A% v* G" K  v8 ^: |4 [7 v5 ^& a& {+ T
    274. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS3 s5 S  ~1 \) v
    275. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      0 _5 e/ g) o; k1 m( n: q  T
    276. Language                                 : Serbian- q" M; f1 Z8 m. A& r
    277. Default                                  : No
      1 n. ?, C7 N. _7 d- G
    278. Forced                                   : No: n* H% ^" c" k* M9 ^, G$ h: P
    279. 2 O! r  W1 \( n* F! C
    280. Text #27
      + U5 y; A8 k8 \0 X) f! X+ S
    281. ID                                       : 45
      & ^: h6 p0 Z9 Y& G
    282. Format                                   : PGS
      9 t  V; p7 s9 b  {' W
    283. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      % p0 N) j  _+ Z! e0 [1 j, b6 q
    284. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs* U9 N2 }5 T4 ?
    285. Language                                 : Slovenian
      : H# F& v/ @( ~+ o+ [# ]
    286. Default                                  : No: c' e  C% g; [. j
    287. Forced                                   : No. Q1 M$ y, N2 Z9 C, @3 c: \

    288. ( R. R* N9 d! j- B! f4 \! g0 f; p
    289. Text #287 i& M6 N% Q9 {; E; n( w( p
    290. ID                                       : 47& G: e6 F! h8 Z3 ^* X( w; p* ~6 @
    291. Format                                   : PGS5 {% |" y: m4 ^
    292. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS% a6 f$ q' Y/ l" b6 G" M; v1 a
    293. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs- ^& M1 @, O8 G- v5 ~
    294. Language                                 : Thai0 D% R, Y. y6 u0 W
    295. Default                                  : No6 O0 f2 m# T* U& P
    296. Forced                                   : No3 B, ]' V$ d; }8 P; Y# W

    297. $ I# M1 w6 H6 o7 I3 @
    298. Text #29* v( d4 y- G- c/ v- T( G& w$ }" @& n
    299. ID                                       : 48
      & m: m9 Q! X  {! h+ G' T; D. s
    300. Format                                   : PGS, z' ^% W. A9 f+ Y! K0 G* e
    301. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS$ m: J$ U$ A/ H. [  `, q, z1 P2 X% E
    302. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs7 R. Y0 M" D5 o2 K: ?% W
    303. Language                                 : Thai  H4 U% r( \; j
    304. Default                                  : No
      * d9 U+ j, X1 H) ~2 z$ f
    305. Forced                                   : No1 o9 M+ p! j- \
    306. ! j9 [: Z0 V) {% q- F5 b9 _4 f
    307. Text #30+ E5 E6 j- N( V# k, h$ N
    308. ID                                       : 49
      ; j  E/ j9 A! }0 `# W
    309. Format                                   : PGS
        E! Y: N- I+ c, C7 I5 ]
    310. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS! u$ \! n" V. R! M( G( [+ L
    311. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      . `5 [8 w7 x0 ?9 A
    312. Language                                 : Ukrainian# O! V( K: S  M4 v" F
    313. Default                                  : No# M7 G7 `7 }) P  r/ w( h
    314. Forced                                   : No
      2 w' ^% w4 o% `/ w3 X, ]

    315.   j$ {6 h0 b  f6 o  @
    316. Text #31
      / Y: _) o$ `) G$ x0 M. Q
    317. ID                                       : 51, [0 Q& t2 e' Q% M& j% c7 A0 Z
    318. Format                                   : PGS
      $ s' X: _( P4 V* U4 ?9 F- J1 V# G6 S
    319. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      / b4 M/ ~5 h: _4 q$ `
    320. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
        @5 m6 `+ h0 q: U8 N' y
    321. Language                                 : English
      ) b4 |( }6 Y! K$ I* C0 C1 z" L
    322. Default                                  : No7 ~0 X; F8 Y- h' _3 X
    323. Forced                                   : No
      ( K# o& p" u6 B
    324. ' F/ O0 ~# o9 D  v
    325. Text #32
      1 u; i* I* u/ d6 @9 `5 L$ O+ D( F" j1 w8 ]
    326. ID                                       : 52' Y( D# `. a$ m1 l
    327. Format                                   : PGS
      3 t% v1 O1 A7 F" k. W9 ]$ o+ N
    328. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS- P, M: c& \# y1 T0 k
    329. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs/ P( H% G2 A- v/ T- X3 n& F5 J
    330. Language                                 : English
      ' B; G! |; _9 v( W) T3 a
    331. Default                                  : No
      # K( a0 }8 b- c9 o# A: ^
    332. Forced                                   : No
      ; t" _/ L$ v( o+ }# }9 m' C4 k
    333. 5 m4 E) q, Q1 z% Y8 S/ v8 o  O
    334. Menu
      - o- h2 z7 a( Q9 r' C  u; h1 W" U' T. _
    335. 00:00:00.000                             : en:Chapter 01# b# a. m( G- y) V7 k0 j
    336. 00:03:33.338                             : en:Chapter 023 l$ E) X4 T$ C% k
    337. 00:08:00.688                             : en:Chapter 03
      . }$ Q% I  I! c3 P
    338. 00:10:28.628                             : en:Chapter 04% V1 H& d  T( Q: F
    339. 00:13:58.045                             : en:Chapter 052 z+ c9 B9 Y4 ^
    340. 00:17:02.021                             : en:Chapter 063 m6 o- t: a) J* R9 |
    341. 00:20:16.089                             : en:Chapter 07
      : E3 P( J# \( o2 U( [7 N; M# C
    342. 00:22:11.330                             : en:Chapter 08
      ) Y' d1 t* a1 B0 s7 W6 s; y
    343. 00:26:37.887                             : en:Chapter 09# o. V3 K  C; `  ~3 \
    344. 00:30:32.038                             : en:Chapter 10
        k' D- |) O$ n
    345. 00:34:29.776                             : en:Chapter 11& K% |& b0 A6 Y/ H
    346. 00:36:00.992                             : en:Chapter 129 v+ q" c( k% u  h% f. m) E
    347. 00:38:18.087                             : en:Chapter 13
      " O  \# |3 H( @5 x1 S
    348. 00:40:37.101                             : en:Chapter 14
      $ O+ i; k9 `! k) F$ C
    349. 00:45:53.792                             : en:Chapter 150 i- p! y3 u% E) `, Q
    350. 00:48:53.847                             : en:Chapter 16
        ?* t! ?/ g& m3 F# D
    351. 00:51:58.156                             : en:Chapter 17
      " A- O) F( x/ h' ^* v1 q
    352. 00:54:43.113                             : en:Chapter 18+ o! e# z% X  o. r! s4 G% f$ v
    353. 00:57:51.426                             : en:Chapter 19
      ) T' J) @% [5 A; p) S" b
    354. 01:00:48.186                             : en:Chapter 20
      ! c9 S# |" G9 k
    355. 01:03:26.594                             : en:Chapter 21
      2 R! |) G$ ?1 E6 N& F$ R
    356. 01:07:09.567                             : en:Chapter 22
      7 e: V2 g! B! N7 W+ O* `( e
    357. 01:09:43.596                             : en:Chapter 23; z- I, A, E2 h4 X4 ?8 l
    358. 01:13:11.470                             : en:Chapter 24* r6 A) ~) ]+ U) m' C
    359. 01:15:31.860                             : en:Chapter 25
      " H6 l- a0 }( \" T
    360. 01:17:27.726                             : en:Chapter 26
      ' Y  P5 L7 X- H! ^" @; ], S
    361. 01:19:30.098                             : en:Chapter 27
      2 }+ E4 @5 Z* C5 a  X& ^1 z" ^
    362. 01:24:50.710                             : en:Chapter 28: T( f7 i1 L% I; ^
    363. 01:26:58.254                             : en:Chapter 29
        C1 I3 X5 t; H" R
    364. 01:31:04.250                             : en:Chapter 30
      7 i, R: A! {1 z/ w6 A4 L) ?# z
    365. 01:34:03.679                             : en:Chapter 31& `' T( F1 {$ N9 e* v. `; P  R
    366. 01:37:33.180                             : en:Chapter 32
      , t1 I! E/ {  _
    367. 01:41:54.817                             : en:Chapter 332 G$ N. A8 f; ?5 ^' O& G
    368. 01:44:52.995                             : en:Chapter 34
      0 d. a0 H& E  S  L
    369. 01:47:19.808                             : en:Chapter 35' x( ]& R; J8 P- U7 M- n' X2 R
    370. 01:51:29.766                             : en:Chapter 36, [' @1 l. v1 _$ _0 `
    371. 01:56:42.745                             : en:Chapter 37" c8 n) l/ M# Y
    372. 02:00:12.413                             : en:Chapter 38: D" g: o/ x5 W( p- L( G% K( P: ?
    373. 02:02:34.972                             : en:Chapter 398 E" x; @0 g: I( D( g$ S2 M& s
    374. 02:10:31.907                             : en:Chapter 40
    复制代码

    9 \) Y( O; G$ n
    # p$ H) M$ A5 m, F- `1 ]5 g( E
    ' p. F8 z, k* }" Z1 k
    ) e$ F% r, e. C" O& `) q3 I( {
    0 w. _6 T8 S8 K. a! l) ]( r) b3 w' v: Q  r9 F# |
    ! @7 R  w/ n, P. k! j

    8 q) O8 B% M2 {0 z$ Z8 O0 ^; K9 D
    3 m9 _: Z2 v# \2 {) \1 ^6 V* e. `5 m
    ' L; Y% C8 ~& F1 E8 ^  M+ c% b* u  X4 b1 O1 A3 {) N  w( b( f

    ) E  ^) {0 O2 h- X# i
    2 o, w1 t$ m5 X0 P9 W0 B: o/ I, t5 s4 J1 g
    ( q* d. P: f7 v5 ~8 n8 G7 a/ Q' F

    " N) C: e( P4 Z$ z5 x& v  n* G7 e
    : \9 A$ P1 ^# S3 p  U0 c( w3 @. O6 g; U% B! x* r9 Y/ F7 m

    " o& D9 a2 |9 k& W5 B+ X) b. p4 `. M
    ! Q$ y/ ?3 M9 V% c- C3 T  S0 E

    : y7 ^8 O1 w) \' M- k: n
    ' @; z7 K6 c) p, a. H, e7 w; ^; y) G% z  j
    0 ]. B- E7 E8 F) Q

    " Q9 a; W  r5 a0 o: W* }BT种子
    4 f3 r4 ?/ ]( I1 z- ?
    游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2024-11-6 16:50
  • 签到天数: 1765 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2019-6-11 14:36:28 | 显示全部楼层
    谢谢楼主分享!!
  • TA的每日心情
    无聊
    2021-2-22 03:02
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-11-7 16:00:34 | 显示全部楼层
    不错的电影
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    Archiver|手机版|小黑屋|PTShare

    GMT+8, 2024-11-23 15:21

    Powered by Discuz! X3.4 Licensed

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表