PTShare - 乐享影视 让小水管也玩得起PT!

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 640|回复: 1

[电影] [如果我留下].If.I.Stay.2014.BluRay.REMUX.1080p.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG[25.08G]

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    昨天 08:57
  • 签到天数: 2184 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2015-3-11 19:12:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
    [如果我留下].If.I.Stay.2014.BluRay.REMUX.1080p.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG   25.08G" ?$ j' L5 p! K% E/ d1 Q

    & `5 d, C& U9 e6 N: M8 }  U* w5 o
    5 H: f- a5 b; ~) i

    7 K( d& y0 g" w  ~. J' q# N; C# r$ @
    ◎译  名 如果我留下/徘徊人世间/如果我还活着
    . ~8 W- U3 }1 {" p9 q& C◎片  名 If I Stay
    & B) }, y5 r8 \0 Q9 H◎年  代 2014. T/ R, B- }) M5 X
    ◎产  地 美国
    7 v1 M7 e# H- ]/ r◎类  别 剧情/爱情/ D+ T6 _& v! W( ~6 z% q
    ◎语  言 英语
    . D* n5 _6 f- G◎上映日期 2014-08-22(美国)+ e5 b0 _8 j; ]
    ◎IMDb链接  https://www.imdb.com/title/tt1355630/9 b3 W1 q1 S9 n
    ◎豆瓣评分 6.2/10 from 11153 users
    1 R! y5 v$ P8 Z8 @* I◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/3428529/
    6 R+ B8 X7 n; K7 G3 C; \5 G◎片  长 106分钟% Z* C/ _9 U( n8 ?9 f
    ◎导  演 R·J·卡特勒 R.J. Cutler
    + y1 q% v: h; w/ e9 W; ]◎编  剧 肖娜·克罗斯 Shauna Cross / 盖尔·福尔曼 Gayle Forman
    3 o( D2 T% V1 B& D6 I◎主  演 科洛·葛蕾丝·莫瑞兹 Chloe Grace Moretz9 J3 T1 f: s7 P: J. S7 P6 v4 \  F3 ^
           米瑞·伊诺丝 Mireille Enos- O8 a+ w1 P; q( Z
           杰米·布莱克利 Jamie Blackley) \- q. A, \; n$ A$ Q, v
           乔舒华·莱纳德 Joshua Leonard0 M) A# r( L; Y4 m! j
           丽亚娜·莱伯拉托 Liana Liberato
    ! \& d- \! ~  J$ h6 [/ H: k& |       斯泰西·基齐 Stacy Keach
    ! D6 F: f! D3 r9 }       加布里埃尔·罗斯 Gabrielle Rose
    0 s& p% S& _: G& {       阿莉娅·奥伯里恩 Aliyah O'Brien- p$ ~/ L2 J2 G6 m, K( @
           艾莎·辛德斯 Aisha Hinds
    5 v( K4 J! p; q  `       劳伦·李·史密斯 Lauren Lee Smith
    4 e1 I* e; Z! G, \- U4 Y2 ]       谢拉赫·霍斯达尔 Chelah Horsdal
    5 F7 y5 Z/ M. r2 P* \, ]       莎拉·格雷 Sarah Grey) a! z, o, m: p0 ~1 C
           威廉·C·沃恩 William C. Vaughan' i' n% E: }5 l6 d+ S' B
           佩里·劳伦 Perri Lauren
    ' K' D% f9 q9 E7 l0 N
    % x/ ^' j$ r  `' G6 @$ ~" D◎简  介
    9 P- n3 o1 b1 i/ @. S! u% r8 h9 K5 d  $ a7 l3 w# @& |8 A% ]& g  J, C9 h* N
           影片改编自美国作家盖尔·福尔曼畅销18个国家的同名小说,天赋超群的古典音乐少女米娅,与家人遭遇严重车祸,在昏迷之中忽然灵魂出窍,在生死之间看见未来。这段预告片中,莫瑞兹朗读小说的序言作为旁白,一边亲眼看着自己倒在车祸现场,躺在手术台上,男友和同伴奔向医院,护士在耳边喃喃低语,一边思索要如何做出这艰难的选择:是随父母离世而去,还是苏醒过来继续人生。
    - D3 }3 K2 ?$ H2 \# [5 c$ t$ M, K       天赋超群的古典音乐少女米娅,与家人遭遇严重车祸,在昏迷之中忽然灵魂出窍,在生死之间看见未来。这段预告片中,莫瑞兹朗读小说的序言作为旁白,一边亲眼看着自己倒在车祸现场,躺在手术台上,男友和同伴奔向医院,护士在耳边喃喃低语,一边思索要如何做出这艰难的选择:是随父母离世而去,还是苏醒过来继续人生。
    2 n3 Z+ r" C/ \! ^/ R! T
    # I2 p6 ^8 T" I! f( H, ?+ f, K. ^: \◎幕后花絮
    ' s! t' t( L$ a$ s7 }
    ; V9 @8 ]! C, K" Y  该片改编自美国著名作家盖尔·福尔曼那一本刚刚畅销至18个国家的同名小说。讲述了一个原本天赋异禀的音乐才女,却不幸遭遇在一场车祸中命悬一线,甚至灵魂出窍的她也开始了是随父母而去还是该留在世上“苟活”的艰难抉择中。影片导演是曾执导过热播剧集《音乐之乡》的R.J.卡特勒,此君还在为数不多的大银幕作品中有过一部同样质量不凡的《九月刊》。从眼前的发布出的剧照和预告片来看,这部从内容上乍一看有些许《身后事》的风格,但味道确实截然相反。本片是以温暖的视角看待人生与生命的可贵与抉择的重要;而《身后事》则是以让人心惊胆寒的惊悚外衣来诠释生命以及死亡对于人乃至人性的考验。可以看得出,导演R.J.卡特勒对于这部作品的温暖之处做了和原著同样的努力。其早前在圣丹斯影展上曾经收获荣誉的经历,也从一方面证明了其导演方面的才华。
    1 s. a& ?/ X/ a( t, A  主演方面,曾经的打女小萝莉科洛·莫瑞兹,真可谓“有料不愁长”。在伴着《海扁王》成名之后,短短的几年间便出落成了一个美貌外露、性感渐现的大美女来。实际上,早在五年前,《暮光之城》系列的导演凯瑟琳·哈德威克就曾有意与顶峰娱乐公司合作并执导该片。而且,女一号也初步锁定了已然名噪好莱坞的达科塔·范宁。此后又不知何故凯瑟琳·哈德威克推出项目,导演候选换成了来自巴西的知名导演黑特尔·达利亚,但始终未能被制片方立项上马。直到去年,这部名声已然响亮却饱经波折的新电影,终于迎来了自己的重装上阵之日。再说从小萝莉成长为大美女的科洛·莫瑞兹,片花中的她不但魅力十足,却在几番情感挣扎的戏份中表现不俗,给人印象深刻。除了美女之外,影片还找来了一线的电视明星包括米瑞·伊诺丝,星途愈发宽广的加拿大美女劳伦·李·史密斯,以及丽亚娜·莱伯拉托、杰米·布莱克利和乔舒华·莱纳德等明星加盟助阵。
    1 ?  H! b7 d5 w  \  电影预告片中主题曲是 A Great Big World 演唱的 say something,悲伤的感情与影片相得益彰,歌词仿佛唱出了男主角对女主角的不舍与自己的无能为力。
    . K2 A- |2 @" h9 q5 |! f% D: M4 ~* e9 w# n* f8 E$ U9 j
    ◎影片评价
    7 g+ d2 A7 r2 T: m6 X
    , {- K: g" o$ T+ \; r/ A  媒体综评47分,烂番茄方面新鲜度41%,33人投出新鲜番48人砸出烂番茄,CinemaScore评分B-,改编自盖尔-福尔的同名畅销小说,毁誉参半。
    ) B: K7 k* x* Y, Q6 \( |8 J$ s& q3 m) g% c$ W6 Q
      依然先看好评:0 v/ C! X7 j9 X+ ^: `$ ~
      “虽然我认为《徘徊人世间》为了达到预期的效果耍了不少花招,但影片积累而迸发的强大能量依然无可否认”; H' q, ^' b: J# _# L4 b8 M8 m
      “《徘徊人世间》当然是卡特勒的商业化产品之一,只不过他的产品质优而富有诚意”* [8 U  m" }7 n# b% y5 s% d
      “至今为止,任何一部探讨来世可能性(抑或没有这种可能性)的作品,都没有像本片这样深刻和值得尊重”! F' e* O* r* o( \7 o/ I: w8 c
      “莫瑞兹的表演(包括她与男友扮演者杰米·布莱克利之间的化学反应)推动了整个故事,让它更加流行、尴尬和伤感”
    ! M6 e* W0 [" h. j  “尽管大多数时间都很痛苦,但影片还是慷慨地传递出愉悦观感”;8 w, o4 l6 R4 ]
    & L+ l+ {1 T1 k) P
      再来看差评:5 q& n  {  b6 r+ O
      “这是一个完全不知所云的爱情故事,两位主人公之间的爱情毫无来由然后就死去活来了”
    0 i4 _# b. I2 i+ c0 d! E1 p  “导演R.J.卡特勒 非常喜欢延时镜头和快速蒙太奇的切换手法,但这些都未能给本片近乎怪异的双重世界观带来任何注解”
    8 j1 X3 M$ M  ]  P1 t  “令人作呕、异常荒谬的情节中充斥着陈词滥调,更别提那刻板的印象、糟糕的对白和无能的情感操纵”
    - H8 o+ P" S: E  “莫瑞兹绝对是当今女性影星中冉冉升起的实力派,她可能会在将来开辟出自己广阔的天地,只不过《徘徊人世间》绝对不会对此有任何促进作用”。
    . W2 X7 y" P. R9 u1 ?
    ; L+ ~4 z2 {' U) b, Q! g6 {◎关于原著
    : L1 M: z1 ]2 L+ U3 Q1 a
      Z3 G0 h& Q6 e7 A7 l  《如果我留下》本书是2009年美国最佳三十部青少年读物之一。畅销直逼30万册! 入选美国亚马逊网路书店2009年度十大青少年小说!美国亚马逊网路书店读者四颗半星热烈好评!% W7 l7 w9 m8 T0 I5 y& d: \( g
      本书作者盖尔·福尔曼(gayle forman)记者出身,曾为《Seventeen》、《柯梦波丹》、《国家》《ELLE》等杂志写过报导。她的小说处女作《理智姊妹》,就是从她为《Seventeen》杂志所写的文章衍生而成的。 而她的第二部小说《如果我留下》出版后,即广受媒体和读者好评,不但赢得《出版家周刊》2009年度最佳童书和亚马逊网路书店2009年度十大青少年小说的殊荣,并获得“美国独立选书奖”2010年度最佳青少年小说提名。目前盖尔·福尔曼与家人居住在纽约布鲁克林。
    8 D" E, ^2 k$ z  《如果我留下》 - 媒体评论 :
    " n9 c9 E% ?8 i, m- P2 F* k% ?  这是一部非常感人的小说,读者会不由自主地打量起自己的生活,那些值得为之活下去的人和事。 ——《出版人周刊》% X+ H) n1 \/ ~5 ~! y3 S" Q" }  ~
      “暮光之城”的读者一定会喜欢这本书。 ——《今日美国》
    - S0 x0 F, \) ?3 U  你一定会被这部青少年小说深深吸引,即使你不是青少年。 ——《旧金山纪事报》
    # O3 x2 N7 L" q! ?2 ^  令人心碎的精彩小说……它一定会让你流泪。 ——《圣荷西水星报》
    & {& {4 X7 h2 ]2 Z$ [  我还从来没有为一个小说人物陷得这么深。 ——SELFMagazine.com网站书评
    7 S! [) |: o4 ~+ |. R" ~& D/ t" o* X. T/ O) ^/ }1 l7 F" a7 S
    ◎获奖情况4 G' D/ ~8 ], T, {3 l" j
    ; _8 m* c' @$ }+ {& _( f( M# Q
      第17届美国青少年选择奖  (2015)
    ' F6 g4 y" z: W$ ^0 j  最佳剧情片) M2 c5 @% R. ~3 L
      最佳剧情片女演员 科洛·葛蕾丝·莫瑞兹  @" p2 J5 f- c  X$ j  v
    ! P3 M+ d+ ]0 ~4 M9 U* Q& Q. b
    1. Video: p" [. C" m! b+ x# v, z" a
    2. ID                                       : 1
      - L& _# r; Z  \
    3. Format                                   : AVC
      ( |4 I) S; w" {% S& [" `
    4. Format/Info                              : Advanced Video Codec
        o6 Z2 v, i1 ^( R
    5. Format profile                           : [url=mailto:High@L4.1]High@L4.1[/url]
      ! ?) r! ~% }% c: {
    6. Format settings, CABAC                   : Yes
      # G' {: J' ]3 k( |
    7. Format settings, ReFrames                : 4 frames
      % C8 ^. E' d9 i
    8. Codec ID                                 : V_MPEG4/ISO/AVC7 O1 j# p; ^6 a7 w
    9. Duration                                 : 1h 46mn
      1 n2 k; T8 F) Y
    10. Bit rate mode                            : Variable
      5 ?, M' h8 B: L8 i2 H+ a8 b
    11. Maximum bit rate                         : 32.0 Mbps+ `3 `8 D( ]2 P+ ?. P( G% x& A0 n
    12. Width                                    : 1 920 pixels' u. j* u1 k7 ?! h1 R5 {7 o. f
    13. Height                                   : 1 080 pixels
      1 ]% o4 x; @) n" k
    14. Display aspect ratio                     : 16:9: w$ y; ?! H& J- }! E2 f4 A& y
    15. Frame rate mode                          : Constant
      0 Q( A0 `/ }: F4 l) X
    16. Frame rate                               : 23.976 fps1 G  S) Y9 f/ T& r0 ^# s4 C: r- p( O
    17. Color space                              : YUV5 E, `$ P, j, J
    18. Chroma subsampling                       : 4:2:0' q5 p$ p2 X) X4 ]. w) w8 g
    19. Bit depth                                : 8 bits
      7 E! H% R- W/ P3 k% a
    20. Scan type                                : Progressive
      6 ~6 C0 d0 r4 D
    21. Language                                 : English
      1 X5 t' O1 L$ x! `2 Z6 M
    22. Default                                  : No" R9 }  b- V2 O! d6 q
    23. Forced                                   : No# _! D$ s5 l; O" l( y0 }- V3 G/ w
    24. : L. V, E* H* W+ y$ U, n
    25. Audio$ q2 c) ]4 A3 p; g. V
    26. ID                                       : 2$ x- W, z' F( E+ Y. w, H
    27. Format                                   : DTS4 D; ]6 J5 Q2 m" R( F; U5 v7 W- ]
    28. Format/Info                              : Digital Theater Systems
      : f8 t) e- g7 ?! P9 `
    29. Format profile                           : MA / Core
      $ b/ _8 U4 y/ y& C+ ]1 z* P: U/ d
    30. Mode                                     : 16
      * K% O% a1 q3 c7 r* k4 g
    31. Format settings, Endianness              : Big
      6 y5 ^6 y( Z0 f+ Y! c0 R! r3 X
    32. Codec ID                                 : A_DTS
      ! j% U! k9 {" L  z9 L
    33. Duration                                 : 1h 46mn
      # l  M9 O$ L0 t; z7 H7 v5 _1 m7 l5 u
    34. Bit rate mode                            : Variable
      9 }* m6 m4 E7 G1 W7 V3 ~  ?4 K
    35. Bit rate                                 : 3310 Kbps  t& o4 h  W8 |  K
    36. Channel(s)                               : 6 channels' |2 O* j5 ?3 U$ [/ {
    37. Channel positions                        : Front: L C R, Side: L R, LFE" g' T; S, s! u6 s- \
    38. Sampling rate                            : 48.0 KHz& h; ]+ O$ Q. c% n! o, h9 S7 y( h' k
    39. Bit depth                                : 24 bits
      8 z6 t& v4 ?; c, `8 m
    40. Compression mode                         : Lossless / Lossy; f- q& D$ V0 p: Q" L
    41. Title                                    : Surround 5.1, v  u6 |; q* n6 S; v6 j( C2 ]# V
    42. Language                                 : English
      8 p& f  L$ x' z5 @& v+ S
    43. Default                                  : Yes/ n" S' A# Y7 z3 E( J7 ?
    44. Forced                                   : No
      ( p, A" Q0 ^9 P& r" u
    45. # o& i( O8 X* b4 }4 x; _, k* v
    46. Text #1
      2 e- _! G5 S( O2 o1 O2 u
    47. ID                                       : 3
      9 G7 Z  n: {& U7 m% G5 d( @
    48. Format                                   : PGS
      . B1 [% T7 B7 E6 H  o, q3 S
    49. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS, A' \# a& U& w7 H! i$ i
    50. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      * i* x* z3 U1 q3 j6 d- m
    51. Language                                 : English
      # U7 g- f) T. F9 W9 j6 ]
    52. Default                                  : No' Q0 I9 H6 X# S, t) Y7 {
    53. Forced                                   : No
      * r4 V2 K: n: D0 C- `; B" `# u: \
    54. 1 ~" z/ L$ D. Q! P  Y
    55. Text #22 b6 L& l0 M7 M! \
    56. ID                                       : 5
      & Y. L" \5 p$ G+ q
    57. Format                                   : PGS4 C% C6 R" L; ?/ j
    58. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      * A! k3 M, Y5 T5 Q# B8 l+ q: X
    59. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs. Q2 N, s# ~! o# Y. `1 Y+ d5 S/ E. F
    60. Language                                 : Spanish. U; i+ r. J  E8 d, h% v
    61. Default                                  : No6 o( K& e% {# Y6 {! e
    62. Forced                                   : No
      ' X, D( {: y; Z1 q& P2 |

    63. + r  H: C3 Q. }6 A
    64. Text #3
      1 N8 x4 T/ G5 T4 j" ]1 n' f1 U  W
    65. ID                                       : 6
      5 r$ f! B- T. h
    66. Format                                   : PGS
      3 w% b2 O, B+ P1 ]6 [& |
    67. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS. k" B4 A0 z: ?! Y* E1 B
    68. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs& n: I2 n2 B6 i8 f) s
    69. Language                                 : Spanish. a/ \: y3 k3 k  U, s6 h# J
    70. Default                                  : No
      1 }3 ~* }( w: h) I
    71. Forced                                   : No  q% |$ L1 J/ Q$ k5 ~  L/ u1 Z
    72. * h$ Q4 L) P) k! l+ j, ~6 O
    73. Text #4
      4 Z( s& ]3 e' g, X+ t6 t5 v) T
    74. ID                                       : 7
      3 }. N) v( r3 n6 l' h" _  N; t( S
    75. Format                                   : PGS
      # y0 e6 S  |6 g$ o- _* |
    76. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS7 z1 d$ R; ^( J" U
    77. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      8 q% x  `, O; a$ ~8 ~( A
    78. Language                                 : French3 o" W3 e" b4 k; @! p- n, I, K
    79. Default                                  : No* h: N& G( t/ _, v* A0 J
    80. Forced                                   : No( f  Y/ Z) e1 Y7 W. `; D

    81. ; T- Z, I$ p/ O% C- H* n* n/ D
    82. Text #59 I; l) ~! P  ^  n) @+ M
    83. ID                                       : 8
      ) y$ \" v" r6 L% h: U, {8 m) d
    84. Format                                   : PGS, E1 y2 u& Q9 e' D' n  _
    85. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      ( Y6 o7 u6 F1 T- r8 k7 E/ V- A9 y3 [
    86. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs; ~- X! T) U- u/ U$ _8 |; @! Y
    87. Language                                 : French- _$ J. X9 G4 ^5 J2 i
    88. Default                                  : No: Q6 s  M  [9 \3 H" x
    89. Forced                                   : No! G: ]1 E" q6 l/ X. G  Q
    90. + ]) l& M4 e- I' ]% H
    91. Text #6' k; m& i' V, a" w& ~3 L# U4 k
    92. ID                                       : 9
      * M; g  s/ l6 J8 G6 v
    93. Format                                   : PGS% P7 B7 S( a, D) P
    94. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS. _. g( N" S( Z% \2 U. }& Q: ]
    95. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs6 I2 u$ ^0 ?, K+ i/ e
    96. Language                                 : Danish
      8 v6 h" J/ w" ~$ e; ^/ v" v
    97. Default                                  : No
      " D5 {# N2 L3 I9 c
    98. Forced                                   : No1 w; W. |( o# Z+ d7 d
    99. 5 E8 H- L7 q+ p  a, e
    100. Text #7
      ' q+ i# N$ P$ O7 I
    101. ID                                       : 11' Q. ~$ {' U1 J1 u
    102. Format                                   : PGS% T/ _2 f, |( x( [5 p' o- T
    103. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      ; \* w/ ^1 n( j1 C) g8 Q. }) _5 m, X
    104. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      0 d+ v  `) Y2 I- T, x1 V6 d1 s
    105. Language                                 : Dutch
      ! c5 ~: D& v7 t9 H* C4 r9 \
    106. Default                                  : No
      ( y( ]3 e+ z! R, L
    107. Forced                                   : No
      : Y- b; @5 W' x

    108. ( M+ P: p4 ^2 d" r6 r, u
    109. Text #8) `$ C- e: M$ ]) U8 b  J4 P" Z
    110. ID                                       : 13; R. E8 e7 [+ m  A
    111. Format                                   : PGS* N  K2 m. o+ `; B  U5 e( L
    112. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS+ F8 C( s. j7 p
    113. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      2 o0 {/ [( d' J% u6 V
    114. Language                                 : Finnish
      1 ?4 b  Q8 y$ a$ c. F0 t
    115. Default                                  : No% x* u4 n7 @! D: c$ x
    116. Forced                                   : No
      ' o( a& j( F* ^

    117. 1 g! l" w- l: W+ b& R& T; J
    118. Text #9
      & F4 n4 M/ Z: B" M' \: k8 J
    119. ID                                       : 15. {, Z3 h+ A) {- c8 L7 R$ _& w
    120. Format                                   : PGS5 B! o8 R& }& b% s' N4 Z) l
    121. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      5 @+ Q4 N0 z$ x% K
    122. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      % _4 u+ m4 Q* p& ?
    123. Language                                 : Norwegian' H( A+ {6 l: p; ]! n/ U2 ]& h4 l
    124. Default                                  : No  f4 a" {! L9 S5 ?2 \
    125. Forced                                   : No
      7 q, w( R, O5 ]- ?- f
    126. , q. e# [, t, ^; w% N
    127. Text #10
      6 Y- Q) e3 J& g+ E9 |
    128. ID                                       : 17
      7 `# ?1 z% Q# J/ c
    129. Format                                   : PGS" P1 ?) g0 J7 @0 N0 X/ v& W
    130. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS7 b4 b/ B& P0 |; r
    131. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs) I( O5 K1 z8 Z# x( x1 I
    132. Language                                 : Portuguese
      5 _; J6 a6 @9 {" B' W" ^
    133. Default                                  : No
      0 F* ?( u8 Y! G' P; \, r
    134. Forced                                   : No2 O# }! N1 V# o2 t+ f4 q+ y
    135. & w* _. M: n9 F: `! t5 T
    136. Text #11
      # m3 j) d* o- T1 }. U
    137. ID                                       : 18
      # r+ w' ?! a( }2 V" _) l9 x
    138. Format                                   : PGS7 l) x! G/ x: Q
    139. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      9 ^+ L7 \  k+ Y; P7 w5 g
    140. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs) s/ S; ^! Y" T9 v( @3 @9 O2 g$ ]
    141. Language                                 : Portuguese0 O1 Z; u+ c  i, e: [" g. `
    142. Default                                  : No% g  O# `: N* T/ o0 u" Q9 x
    143. Forced                                   : No
      $ r( p0 ?* ~2 a, [5 q

    144. & j! C$ ~3 p  ?$ d
    145. Text #12
      3 J. [7 \' i. u5 S
    146. ID                                       : 19
      ( ~, q! x- |& H$ t0 ^
    147. Format                                   : PGS
      ) j8 q+ C, k3 O! M# K! z+ X
    148. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      + A0 v$ q+ V# s: A1 t
    149. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      ' \# ]# b2 T4 G: g& R. a0 @8 A& e
    150. Language                                 : Swedish8 e# [" b" N7 m
    151. Default                                  : No
      0 j- s; V* U- a% {
    152. Forced                                   : No5 s0 n: K# D1 O  T5 e# s; F- U! _
    153. % P  J& j8 Q  O1 z5 X
    154. Text #13
      ! W- F5 P2 s3 W# Z) e; G# B
    155. ID                                       : 21* N; v/ B, D4 Y* _3 ^, n% l9 Y- I
    156. Format                                   : PGS' i: O' x7 O2 u
    157. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      % c% h* Z/ `2 {/ K: M; X* Z
    158. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs( H9 e+ G& Z; p! p* J* P/ C* w
    159. Language                                 : Arabic
      * B. W+ k- c# R$ L4 F
    160. Default                                  : No3 Z1 S1 x. r0 y  p
    161. Forced                                   : No
      $ ?9 k4 O: h2 M! s

    162. 2 v# f5 |8 [; W) k, o, c% s' V
    163. Text #14# r0 c( i6 I* L% C) U8 n2 F5 F4 ^
    164. ID                                       : 23
      # O% J9 H' v- y, ~
    165. Format                                   : PGS
      * x3 f, \. O% a$ Q# `* l
    166. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS6 I# l8 D' P! B& U) j6 n9 v
    167. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs& c. L8 M+ Z% e: y& G
    168. Language                                 : Greek
      9 u& t) c2 H, r, P, a
    169. Default                                  : No' r) f0 C  p3 l0 c  w
    170. Forced                                   : No: x9 x. H* p# B: R$ `$ R8 F! j0 k/ c

    171. 2 k) \7 ~+ r0 r
    172. Text #15
      ' m3 f3 {% Q" i
    173. ID                                       : 25
      # G. O7 |9 I7 _9 [- t5 v
    174. Format                                   : PGS  t3 @% p0 j3 ?' f. H- Q$ E
    175. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      : A3 ?. s) G9 U" c
    176. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      : Z! V, }4 s( n8 a" q
    177. Language                                 : Hebrew
      5 R. O0 a7 `, F7 C: A0 k
    178. Default                                  : No  z$ i" X6 u+ A* y5 ]8 e
    179. Forced                                   : No5 P1 h  ^3 P% I
    180. " w5 U, P% A1 @6 U5 R5 X4 b$ F& a0 r
    181. Text #16
      * x$ H  }6 n( V+ j# s8 Y
    182. ID                                       : 272 E" u2 p- _' ?4 c/ [
    183. Format                                   : PGS4 l! E! g  N4 l6 c; O# Y
    184. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS( I8 [" \! N& r0 l$ S. O1 b* i
    185. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      4 L7 r& k7 d% J; V+ y' X
    186. Language                                 : Icelandic
        l$ c  G! M9 W! u3 D& l' i$ e6 K; \
    187. Default                                  : No
      5 {9 `, g  Y6 o
    188. Forced                                   : No
      , N7 x3 v) t5 x6 i7 I
    189. : g+ E, h" J, ^! _
    190. Text #17* j) U5 Z6 E  c2 N* N+ L
    191. ID                                       : 29
      1 f$ S# b4 Y; @6 j
    192. Format                                   : PGS
      2 x! q6 Z+ Y$ m
    193. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      : ^- ^! H% ^( w; M6 N8 V4 F% w7 K
    194. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs7 m$ `! |" H! C! @
    195. Language                                 : English
      " `/ i9 C# D1 ]/ J2 N
    196. Default                                  : No/ X' F( M8 p% Z0 r5 g
    197. Forced                                   : No! x% z- ~# Q# c1 Q9 M, `
    198. 3 a+ W! f! U9 s$ m  O# V+ j3 o6 i
    199. Text #185 ?) ^, s1 \. S+ K, b( b, U
    200. ID                                       : 313 G) L2 z4 a' Q! ?# D& M
    201. Format                                   : PGS' a! {2 \. O' ?( [' H
    202. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS8 n# f$ D9 @# B8 g6 }& d6 o0 {* n
    203. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      $ K" b$ g& ?+ H9 `' x
    204. Language                                 : French
      . E$ H$ c+ [2 g3 Q
    205. Default                                  : No
      : m4 ^9 X* y: Z- ]6 x
    206. Forced                                   : No( `7 X2 z: [. o% A

    207. & J" Z3 _% G2 f, z# o9 @
    208. Text #19; T/ ^7 i# u3 s( w4 o2 y
    209. ID                                       : 33+ A" N) }$ q. t7 g- s3 W% s8 B
    210. Format                                   : PGS
      3 x4 A3 R4 f+ d6 F: e- E, |
    211. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      0 k! [9 |: H/ C/ X4 z1 P
    212. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs- u: U9 Q; }9 O
    213. Language                                 : Dutch$ ^" j8 a7 o/ R3 Q- N9 R" V, ]: H
    214. Default                                  : No
      - @: l9 z# ^- [
    215. Forced                                   : No9 x% i6 s' o1 E7 X. m* Q
    216. , U: k8 U4 @5 S
    217. Text #20
      + |* R% \* x9 N' g: c; Y; Q/ f
    218. ID                                       : 355 o: d# Q( x6 ~' G
    219. Format                                   : PGS1 L* s2 @( p- G4 K
    220. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      * Z# }6 i, p: _9 ]8 {, Z1 l
    221. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs+ y. e& B, R% l; X
    222. Language                                 : English
      8 ?7 h9 [. X* P- D
    223. Default                                  : No
      ( r" g& X* |* B( F
    224. Forced                                   : No6 x' p% u4 k* X3 i5 s7 x" l

    225. 0 {' O) q) k( g0 x+ T
    226. Text #21
      ' |8 M8 O6 Y# n
    227. ID                                       : 37
      % ^# Z) J5 P' {. k
    228. Format                                   : PGS
      8 _5 b4 b1 k; G+ E( a
    229. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS  d) [9 n5 E7 N6 F# B5 E
    230. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs: C8 `$ n3 J4 ?9 x, O' m
    231. Language                                 : French- D- f: i6 A5 `* \! u  T$ B
    232. Default                                  : No
      " ~& [% S( j2 p2 w
    233. Forced                                   : No
      ) m$ |# n% i: p& H

    234. : y# O' F$ [6 ~6 R
    235. Text #22, d0 ~9 h9 F7 J+ \7 k+ Y
    236. ID                                       : 39) G) o& J2 w0 D& L" j
    237. Format                                   : PGS
      4 F" G/ a' B2 n; F8 Y4 Z7 ^2 t
    238. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      7 M% z: m) O) k; @
    239. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      7 n" L: a. f2 N# p7 n  T
    240. Language                                 : Dutch7 b, Z* f/ p' M; D  b& @
    241. Default                                  : No0 N( J9 M7 e) W
    242. Forced                                   : No( R9 @* l# a+ r
    243. 3 Q/ N- i: \7 m4 C0 G! U& I
    244. Menu- U2 O( C8 Q* F* U$ ~& l
    245. 00:00:00.000                             : en:Chapter 01
      ( {. a+ _% }- S
    246. 00:03:20.366                             : en:Chapter 02
      4 ?0 Z9 a; E" E& c* F- E
    247. 00:07:23.901                             : en:Chapter 03
      8 y% |4 t3 t6 {6 z
    248. 00:11:31.607                             : en:Chapter 04
      6 Z& f. X- o0 p* i* O$ O+ i
    249. 00:14:43.716                             : en:Chapter 05: o+ G5 e" T7 P* B! x& V
    250. 00:19:12.484                             : en:Chapter 06, R2 x: s7 m9 g( O5 }1 N1 _4 x( L
    251. 00:23:19.606                             : en:Chapter 07
      " O. U0 u" u+ G
    252. 00:25:19.267                             : en:Chapter 081 m8 @" B4 I, ^( l* X
    253. 00:27:26.394                             : en:Chapter 09! a& k+ F! D2 q9 Q; s% q
    254. 00:30:45.969                             : en:Chapter 10
      - t! h( f7 y4 Q' a3 n
    255. 00:32:11.596                             : en:Chapter 11
      8 j( ], q: D* R+ z
    256. 00:34:38.367                             : en:Chapter 12  o/ I& ]0 |  r
    257. 00:37:21.906                             : en:Chapter 136 }: }8 \  r8 ^4 D; C) E9 C
    258. 00:40:41.188                             : en:Chapter 140 m' ~8 w+ V1 _" H7 y$ `0 |
    259. 00:44:02.222                             : en:Chapter 15
      : }8 b2 q# t& j1 S
    260. 00:46:58.899                             : en:Chapter 16% [( i7 o6 \, ?/ T7 h; {( y6 B
    261. 00:49:07.819                             : en:Chapter 17
      ! X/ q% ^8 s: B1 }' I  _, o
    262. 00:52:06.331                             : en:Chapter 18
      + r$ h' }2 F6 ?. L+ X$ h
    263. 00:55:43.298                             : en:Chapter 19
      % g9 u% e: i: `/ y
    264. 00:59:01.579                             : en:Chapter 20
      " u# m0 O5 T. M, I
    265. 01:00:42.347                             : en:Chapter 21
        J, x  i! }) x, b( O
    266. 01:05:39.310                             : en:Chapter 22. J  f1 Q1 ~: m7 I
    267. 01:10:10.039                             : en:Chapter 23
        u' Z6 {1 `& R
    268. 01:13:48.924                             : en:Chapter 24
      & ~2 O& l; R' o& w2 V
    269. 01:16:18.407                             : en:Chapter 25: O. h* q, v/ t) E  ]9 n% J2 Q4 r
    270. 01:18:54.730                             : en:Chapter 267 x# l( x4 I0 H# C- N
    271. 01:24:05.415                             : en:Chapter 27
      0 m1 ^% h7 q, e+ J! v' a# D9 t' H
    272. 01:27:44.467                             : en:Chapter 28
      + X7 `. ?; M. f. i# R; o$ q  O, E
    273. 01:29:50.176                             : en:Chapter 29
      7 w3 ~8 T& u- B* h' q
    274. 01:33:37.028                             : en:Chapter 30
      # K+ s& o3 Z% |) G
    275. 01:38:16.307                             : en:Chapter 31; e" k7 T4 n  `
    276. 01:40:25.269                             : en:Chapter 32
    复制代码
    2 y& l4 [% ?. ?; ]  F0 X& t0 X; b/ W
    5 c1 ~- N% ?' S' {  {+ B) a" v  `

    ) n: N! J' s+ k3 [& L2 Q& n. C. Y" n% _

    , S! r9 X7 \, ^; ^6 \. M  o/ G& L+ \( b" k3 ]1 |
    : Q1 u' f0 V1 P1 R( ~

    / q- U9 m/ d+ U) _$ L: h  t/ d9 K
    0 K; N# ~! R: w: @% W( ~+ S) ?; @

    " M1 K# ?; j5 X: t' V3 ~5 u9 E$ K; d1 U" D4 A% A

    * B) R6 z& k$ f. F0 u, e
    ; e5 {) H, G2 [1 q5 _, O9 W( f% W" @1 h

    6 \5 Q" g$ Q* s, ]* v% z7 |& R! E% J/ ^' }
    7 F& n  Z3 T$ V0 D

    6 N4 h  K  @4 D. u" N9 P2 ?) I; x5 |+ d: s$ z5 D& {0 q

    ( I8 R/ t2 N; z' L+ Y# m% @9 g3 _9 Z# h7 L: p
    BT种子
    ) y2 v( y5 v4 d! A
    游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

    x
  • TA的每日心情
    无聊
    2021-2-22 03:02
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-11-7 16:06:27 | 显示全部楼层
    感谢分享好片子~这个很赞的~
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    Archiver|手机版|小黑屋|PTShare

    GMT+8, 2025-9-7 06:27

    Powered by Discuz! X3.4 Licensed

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表