PTShare - 乐享影视 让小水管也玩得起PT!

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 737|回复: 3

[电影] [恐惧拉斯维加斯].Las.Vegas.1998.BluRay.REMUX.1080p.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG

[复制链接]
  • TA的每日心情

    昨天 06:46
  • 签到天数: 2418 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2015-3-6 14:07:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
    [恐惧拉斯维加斯].Fear.and.Loathing.in.Las.Vegas.1998.BluRay.REMUX.1080p.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG    29.34G
    : N+ J% P6 ?6 R4 l; u* r0 a" m% K- l* a; P' ?
    2 [& k: x3 _* D8 G: i' t3 H

    * J' \; m+ M$ i# [) N/ f4 Z0 Y$ [4 P- s. ?& I8 t) G( ~

    8 Y( z8 p( ]9 \3 A! \' t; L! c◎译  名 恐惧拉斯维加斯/赌城风情画/赌城情仇- l, E* L6 S0 l" R, q0 |  G
    ◎片  名 Fear and Loathing in Las Vegas
    ) A7 }3 A# ?6 P5 j. F! j. i! ~- S$ E◎年  代 1998
    * z* C9 N5 z; Y. J  s! g◎国  家 美国
    4 \2 H, T5 E, t7 Y& n4 j◎类  别 剧情/奇幻
      {: S6 F. u7 v2 d1 Y! T◎语  言 英语+ z4 w5 B) j8 \; |
    ◎上映日期 1998-05-22
    / k  Z7 M6 t: B- ~◎IMDb评分  7.7/10 from 202,482 users
    8 R( D& i* l4 U4 L◎IMDb链接  http://www.imdb.com/title/tt0120669/" X$ W9 r# \% C
    ◎豆瓣评分 7.3/10 from 4,043 users
    6 n& A$ d! ^' D- @0 j6 f◎豆瓣链接 http://movie.douban.com/subject/1295576/
    " H# [- F0 U* Y; i0 N9 l$ g7 s( W◎片  长 118 分钟6 O1 n  c: }1 O; s: ~5 u/ `& t5 l
    ◎导  演 特瑞·吉列姆 Terry Gilliam
    * r! b4 g' f- e. l+ I5 q◎主  演 约翰尼·德普 Johnny Depp
    / w4 [. _5 q5 K& a* W* Z  S, X4 D% X      本尼西奥·德尔·托罗 Benicio Del Tore2 t) ?1 ^" w& j
          克里斯蒂娜·里奇 Christina Ricci+ q3 Y9 J8 T( o
          卡梅隆·迪亚茨 Cameron Diaz! q) k: e/ T- S( v' b% ?1 ~
          托比·马奎尔 Tobey Maguire5 j5 u9 b: d- u; x

    ; L  g% P9 }; `  u◎简  介' n/ W' U1 f" p( J

    2 T6 O/ ~" N9 J) c  来自南太平洋萨摩亚群岛的体育记者杜克(约翰尼·德普 Johnny Depp 饰)和他的律师朋友刚佐博士(本尼西奥·德·托尔 Benicio Del Tore 饰)一起开车前往拉斯维加斯,寻找他们的“美国梦”。一路上,他们带了大量毒品和酒精,也遇到形形色色的人,药物作用下,许多迷乱和癫狂的画面出现,让他们分不清幻觉和现实,到底哪个更残破,哪个更肮脏扭曲。两个人的混沌,加上拉斯维加斯本身的纸醉金迷,“美国梦”似乎遥不可及,两个人留下垃圾场一样的五星级酒店房间,无法停止迷幻的路途……
    ) U7 o7 G+ ]1 f/ T! M  }) K( i/ {# b& M" d
    ◎拍摄花絮0 z( k# s& Y3 D7 m# ]' S' Z) T
    ( T! C7 E# Q- j( i5 W
           ·奥斯卡的人物原型是原著作者亨特·S·汤普森的朋友Oscar Zeta Acosta,他于1974年溺水身亡。
    ) r" O9 N! B6 n6 |8 d( U+ e1 I       ·接近影片结尾,杜克摄取了太多的“andrenichrome”。“andrenichrome”是原著作者亨特·S·汤普森在小说中虚构的物质,被影片编导特瑞·吉列姆保留,而且并非肾上腺素的氧化产物肾上腺素红(andrenichrome)。此外,作为减少毛细血管出血的药物,肾上腺素红也丝毫没有像小说和电影中所描写的致幻作用。在影片的试映会后,一群年轻人围住了吉列姆,其中一人盛赞本片,称自己曾经用过这种药,吉列姆捕捉到的迷幻效果相当完美,而吉列姆并没打算告诉他真相。
    & B: C+ G' F, Y       ·当年亨特S·汤普森曾将小说版权送予一位女友,著名动画片制作人拉尔夫·巴克什曾努力希望能从她手中得到拍摄权,以将《赌城风情画》拍成动画片,因为在他看来,以动画形式演绎这部小说更得体更真实。而汤普森的这位女友一味坚持要拍摄成真人动作片,并且十分鄙视动画片,巴克什只好作罢。
    5 {5 ^2 q( F8 A/ p" Y: O. l+ v3 B       ·在影片筹拍早期,曾考虑由杰克·尼科尔森和马龙·白兰度扮演杜克和奥斯卡,但两人看上去已经不再年轻;后来又物色到了丹·阿克罗伊德和John Belushi,但由于后者的意外身亡而放弃。随后约翰·马尔科维奇又成为扮演杜克的人选,可仍存在年龄问题。当约翰·库萨克即将被确定时,亨利·S·汤普森遇到了约翰尼·德普,终于找到了扮演杜克的不二人选。
    , d2 ^5 p" a) J* ]       ·在影片拍摄前,约翰尼·德普曾和亨利·S·汤普森交换汽车,德普开着汤普森的红色雪佛兰驰骋在加州公路体验角色,而汤普森则在一位名叫海蒂的女人陪伴下坐在德普的汽车里,完成了一篇名为“Fear And Loathing In Hollywood: My Doomed Love At The Taco Stand”的散文,后来被部分刊登在《时代杂志》上,并和Ralph Steadman绘制的外形古怪的奥斯卡放到了一起。+ a3 [2 T+ r& @. [5 L
           ·亨利·S·汤普森亲自为约翰尼·德普剃头,当时他们在厨房里,德普拒绝照镜子,而汤普森则戴着矿工帽子。
    $ [, q+ b( [; {       ·约翰尼·德普在片中的穿着很多都是亨利·S·汤普森在70年代的穿戴,德普用了4个月的时间向汤普森学习怪僻和角色的说活腔调。
    0 H% C3 Z- @1 P2 {       ·在片中奥斯卡办公室的墙上贴着一副海报,是亨利·S·汤普森竞选阿斯潘地方司法长官的宣传海报,他甚至还创建了自己的政党Freak Power Party。
    4 I3 n/ y/ y2 ?' C5 h& g( q9 S       ·在影片开头部分,杜克和奥斯卡驾车驶在公路上时,看到了一起车祸的现场,救护车正准备将盖着白单的人运走,如果你仔细看下白单,会发现上面的血迹构成了一张笑脸。
    " H/ U" C" s% `       ·片中的Bazooko Circus赌场是仿造拉斯维加斯著名的Circus Circus赌场而建,后者不允许拍摄,更不得借用名字。! Z1 G2 Q0 F; k2 R8 n# T; k
           ·由于产生分歧,亚历克斯·考克斯离开剧组,特瑞·吉列姆接手了导演工作,并按照自己的风格重新修改了剧本。
    3 O$ H, s0 `7 z: Z       ·原著中,汤普森听的是滚石乐队的《Sympathy For The Devil》,然而在影片中使用滚石的歌曲费用过高,只好另谋他选。  t- D" C: w: a8 {/ ^9 s
           ·当杜克第一次到达山地车赛场时应该是黎明,但光线明显不对。据导演特瑞·吉列姆讲,当时是准备在日出时拍摄,但司机忘了加油,约翰尼·德普无法发动汽车,由于经费和时间原因,只好推迟拍摄。$ }5 R1 t! `" _# y" E+ R
           ·杜克和奥斯卡在戴比·雷诺兹的音乐会上捣乱时,可以听到戴比·雷诺兹的真实声音,因为导演吉列姆是她女儿的朋友,在女儿的要求下,雷诺兹为影片录制了声音。
    7 p  S) b1 J, Y       ·本尼西奥·德尔·托罗为出演本片增重40磅。
    : s# i, |4 r0 ^       ·在杜克玩轮盘赌时,钱包里放着两张亨利S·汤普森的身份证。1 `. c; {4 Q" M8 O
           ·马丁·斯科西斯和奥利弗·斯通都曾打算拍摄本片。
    3 ~. {2 e/ Q) h7 u: d* Y7 _% J) J, n# N, ], J7 O. b( W# @2 N- \+ [3 `
    ◎穿帮镜头
    8 g! g2 ?! q, c6 G: a* T
    " o& l) |. L3 O       ·影片结尾卢克在旅馆中时,摄影机快速摇过电视机,屏幕中的M1坦克一扫而过,影片故事发生于1971年,而M1主战坦克在1978年才开始生产。8 }, X+ C. f* @6 J* S- D3 y
           ·追逐杜克的公路巡逻车的型号是1978年的普利茅斯Fury,与影片年代不相符。8 L- a" ~; A6 M6 m$ _3 Z: [
           ·当杜克在旅馆中努力将奥斯卡拽下娱乐设施时,镜子中出现了摄影机。" h/ K) P8 y3 _% E
           ·在摩托车大赛中,很多摩托车都是80年代早期的型号。7 o. c" `7 A- i3 Z  ?/ F
           ·杜克和奥斯卡在旅馆中的房间号从开始的2073变成了后来的2075。
    % J2 s; m; @6 M6 E" B2 y/ k% M2 ~' w8 g% Z3 i6 y6 S0 R, c' j* F2 p3 @
    ◎幕后制作
    ! o: e3 M& v+ X  g6 S
    7 X! _. W+ h: T+ z" f* k# s  1971年是美国最糟糕的一年,尼克松依然在白宫当政,美国深陷越战泥潭,全国上下还没走出披头士乐队解散和南加州大地震的阴影。60年代以滚石乐队演唱会歌迷遇刺丑闻画上了句号,而倡导和平、博爱和单纯的伍德斯托克音乐节也已经成为了历史。摇滚乐坛的三大偶像吉米·亨德里克斯、詹尼斯·乔普林和吉姆·莫里森在一年之内相继因吸毒过量而英年早逝,而艾尔维斯·普雷斯利与尼克松秘密会面,甘愿充当缉毒卧底。同年,丹尼尔·艾尔斯伯格(Daniel Ellsberg)将五角大楼的绝密文件泄露给《纽约时报》和《华盛顿邮报》,美国政府有意掩盖越战真相、误导甚至愚弄民众的丑行彻底败露。一时间,在反战呼声和信任危机中,美国梦正演变成一场噩梦。作为一名真诚的新闻记者,亨特·S·汤普森决定亲身成为新闻事件的中心人物,从而用第一人称进行报道,汤普森由此开创出特立独行的“刚左”新闻。本片正是根据汤普森的成名作《赌城风情画》改编而成,1971年11月,这篇讲述追寻美国梦的怪诞之旅的纪实小说在《滚石》杂志上首次发表,读者和书评人对其文学价值给予了充分肯定,《纽约时报》甚至将其誉为“过去十年来最优秀的毒品小说”。时至今日,《赌城风情画》已经被很多大学列为必读书目。
    5 q6 z) q8 @, n2 f  1972年夏,《赌城风情画》正式出版,可在之后的25年间,一直无人将其拍成电影,所以当《蒙迪佩登与圣杯》、《妙想天开》、《吹牛大王历险记》、《鱼王》和《12只猴子》的导演特瑞·吉列姆有意改编拍摄《赌城风情画》时,这位影坛最具想象力的导演便和美国最具想象力的作家和世界最独特的城市拉斯维加斯结下了不解之缘。吉列姆回忆说:“多年来,《赌城风情画》一直深深吸引着我,10年前,影片剧本问世了,我觉得这肯定会是一部很有趣的电影,完全可以成为90年代的开篇之作,可我当时无暇抽身。另外,为小说绘制插图的拉尔夫·斯泰德曼(Ralph Steadman)正是我的好友。后来,影片的拍摄计划再次浮出水面,我立即想起那部小说是多么有趣和怪诞。在亨特创作《美国风情画》时,政治正确性还不存在,而这部影片可能会让政治正确性不复存在。我觉得自从80年代以来,我们生活中的一切都受到一种约束,每个人都害怕说出自己的感受,害怕以独特而另类的方式生活,而现在是卸掉枷锁的时候了。”& J4 P) k$ S0 h8 o, g
      除了汤普森的名著之外,早就签约扮演片中拉乌尔·杜克的约翰尼·德普也是吸引吉列姆担纲执导本片的决定性因素。吉列姆说:“我认为约翰尼是其同代人中最优秀的男演员,我相信约翰尼无所不能,他很有创造力,而且脚踏实地、勤奋刻苦。”作为汤普森的老友,制作人莱拉·纳布西认为德普身上具有着汤普森的所有特质,两人深邃的洞察力和灵魂如出一辙,她甚至在片场上产生了德普就是汤普森的错觉。德普在谈到影片时说:“自从小说出版以来,影片的拍摄计划就一直被炒得沸沸扬扬。《赌城风情画》诞生于美国梦的消亡之际,而亨特仍在疯狂的寻找美国梦,希望美国梦依然健在,可他发现的只有疯狂、悲剧和贪婪。这是一个有关希望、疯狂和寻求信念的伟大故事,让人发笑、思考和惊恐。”为准备角色,德普曾花费大量时间研究汤普森,他回忆说:“我先是看遍了亨特已经出版和尚未出版的所有作品,随后我和他相处数月,有一阵我甚至成为了他的导游。幸运的是,在影片开拍前,我们就已经成了朋友。我们都来自肯塔基州,归根结底,亨特是一个真正的南方绅士。”
    ; I2 P! k1 s, T影片于1997年8月3日在拉斯维加斯开拍,吉列姆希望尽可能的降低拍摄成本,只使用现存的场所。他说:“问题是影片故事发生在1971年的拉斯维加斯,而当年的那座城市早已不复存在,我们没有足够的经费去像马丁·斯科塞斯的《赌城风云》一样重建,所以只能因陋就简,占用一些零散资源。我本打算尽可能的忠于史实,可后来却越加自由起来。”艺术指导亚历克斯·麦克道尔说:“本片就好比是《爱丽丝梦游仙境》遇见了《但丁的神曲》,特瑞对历史精准性的要求很宽松。当剧本中缺乏足够的相关信息时,特瑞指导我们参考原著,所以我们吃透了亨特的小说和斯泰德曼的插图。”6 P& ^: t$ W/ d, z* F$ M" }

    " k6 b6 M+ r) @$ g* ]; f0 _◎获奖情况* R1 V% N3 c8 T

    + s* f$ U, g3 y. l  第51届戛纳电影节 (1998)' A( H7 m6 [) H. F
      主竞赛单元 金棕榈奖(提名) 特瑞·吉列姆0 Z& |: _6 d/ V8 C
    5 m5 |1 J' l4 _* F( D. B
    1. --(GENERAL)---8 f7 r- q% a% J- _5 t
    2. " R, |. V6 ~! W6 w2 A5 Q
    3. Container.......: Matroska" G- `# \# M  v% H7 ]/ n. E% [
    4. Size............: 29.3 GB$ r) E9 f1 S# X2 J. d; E
    5. Duration........: 1:58:28.601  (h:m:s)
      . p2 V( ?- P) Y8 A& F9 J
    6. Source(s).......: 2013.1080p.BluRay.AVC.DTS-HD.MA.5.1
      7 x9 K6 Y% h0 O' ?# Y3 q6 J. {
    7. 1 M- V9 P. J. z4 i7 d
    8. ---(VIDEO)----
      + T+ ^5 y. a- g0 }4 e+ y  d1 Y
    9. # \6 G% K+ T' j; [9 F
    10. Codec...........: AVC
      ( C5 i0 m( x. r
    11. Type............: progressive
      ( _" U, _( `' \3 Y. F8 B
    12. Resolution......: 1920x1080$ e, _4 L  c/ I7 [$ S$ R
    13. Bit rate........: 35.40 Mbps
      / Z2 \: F9 C8 D, I& [
    14. Frame rate......: 23.976 fps" v  H/ f1 N$ d. V
    15. 0 M& p: M) g, h0 i* ^$ O
    16. ---(AUDIO)----
      / r0 I; T, d  b! R! i% ]8 p9 I, r( |
    17. + j3 S0 A8 ?3 S/ X$ j9 N7 K. b
    18. Format..........: DTS-HD/ d) `9 y8 G4 M$ z
    19. Channels........: 5.14 l7 t! d4 b+ ~2 y& g: t  c/ }
    20. Bit depth.......: 24 bits
      - n: p8 f% L  E+ b  N. @
    21. Sample rate.....: 48 kHz: a& @& w* A( Q/ u3 j2 x3 z" D
    22. Bit rate........: 4245 kbps0 w9 o, z2 \& S6 C
    23. Language........: English' Y# [+ @& T* j0 A# G  B* \8 M; ~) q# \
    24. - f1 a( H) e  ^% T6 O
    25. -(SUBTITLES)--
      ( q. a$ [* D; g9 Y
    26.   E' v1 M* S. \* K. [; q! a8 M
    27. Format..........: PGS (original)! p' P2 h* C% e, [8 f2 i9 r
    28. Language(s).....: + [& W; ]1 v/ d* A/ d0 V' ~  J
    29. Presentation Graphics           English         58.706 kbps                     $ S: S6 B; W$ N# g$ w0 R  b+ ?
    30. Presentation Graphics           Spanish         46.105 kbps                     
      ! b& V& y. \" A4 ^; L' _
    31. Presentation Graphics           French          46.488 kbps                     
      - ^4 o. @3 m) C% H- j1 x
    32. Presentation Graphics           Danish          47.563 kbps                     
      ( a& z5 L1 s2 e/ }
    33. Presentation Graphics           Norwegian       49.007 kbps                     3 `% U) t2 s$ @$ a' `, V7 r8 m
    34. Presentation Graphics           Finnish         46.208 kbps                     ! j* J1 L; t* @2 A9 n. p3 ?
    35. Presentation Graphics           Swedish         45.080 kbps                     + A1 ?' B0 c6 K4 r0 E  h3 T
    36. Presentation Graphics           French          0.471 kbps
    复制代码

    : K4 {4 S, m3 A: c, W/ ?% i
    / c( G8 b5 @1 K, i0 b
    1. Video
      ; V6 s# ~1 ^% n- D
    2. ID                                       : 1
      5 o# z8 ~* ~% o0 V' i
    3. Format                                   : VC-14 @9 y2 D- s( x5 z7 h4 I2 Y
    4. Format profile                           : Advanced@L3( v- u3 x! e' @' t
    5. Codec ID                                 : V_MS/VFW/FOURCC / WVC15 L2 |) U7 E% k  M
    6. Codec ID/Hint                            : Microsoft  |/ N7 [% ?8 b! S8 o8 a
    7. Duration                                 : 1h 58mn
      % t) R( B9 l5 I) I6 C
    8. Width                                    : 1 920 pixels
      1 J$ _# h2 B. H! ?
    9. Height                                   : 1 080 pixels& W! ]) @& R6 A- Y
    10. Display aspect ratio                     : 16:90 J, g1 B) I* `0 B1 b* n9 q
    11. Frame rate mode                          : Constant
      3 S; d  d9 G3 T- C
    12. Frame rate                               : 23.976 fps
      & ]& H* j. Z8 H7 C( g& N. `! S+ r+ x
    13. Color space                              : YUV5 ^; W8 {* o5 c% H
    14. Chroma subsampling                       : 4:2:0/ h4 U! ]5 x# H) A
    15. Bit depth                                : 8 bits4 v9 G' d+ s; ?% {
    16. Scan type                                : Progressive; p* r* P2 u6 g
    17. Compression mode                         : Lossy
      1 E( u5 r3 w' F: N3 n
    18. Language                                 : English
      ) T7 X: `2 D/ \% }5 z. g6 \
    19. Default                                  : No; S" [# p% B; c2 W  e
    20. Forced                                   : No6 n5 ]2 \* r, n

    21. . F+ n; O; l! d" r  H( y
    22. Audio, m7 z6 |7 k( x" ?. L+ s
    23. ID                                       : 22 R- s; {" C9 k* X2 T
    24. Format                                   : DTS
      ) U- U6 [# N, j4 d  a8 D( r) z
    25. Format/Info                              : Digital Theater Systems
      0 l* S+ y; D* i# b% E  N
    26. Format profile                           : MA / Core
      . o- {# ~5 b5 j# ]
    27. Mode                                     : 16& u/ N: c% M6 D% \4 ^
    28. Format settings, Endianness              : Big
      9 B4 A* q1 Q, G3 @3 d
    29. Codec ID                                 : A_DTS
      : _* r& \+ W0 r) j+ U: g5 t
    30. Duration                                 : 1h 58mn
      3 W( }5 [9 |7 c7 H7 ~! `
    31. Bit rate mode                            : Variable: U  T$ {) o$ |
    32. Bit rate                                 : 4245 Kbps8 @5 N' S" O! c' N, p. J$ Q& b) p
    33. Channel(s)                               : 6 channels
      , p3 {( o7 P: x0 L- f
    34. Channel positions                        : Front: L C R, Side: L R, LFE* i7 y' ~0 e5 B/ N
    35. Sampling rate                            : 48.0 KHz5 u) R% ?" a) x* U! ?' l+ U0 l
    36. Bit depth                                : 24 bits
      7 b5 b0 A9 x3 U$ e$ v4 z
    37. Compression mode                         : Lossless / Lossy/ x0 X% J6 Z: C' {9 v# P, m
    38. Title                                    : Surround 5.1
      . _) _+ c" ?( c  X2 i
    39. Language                                 : English, a! d' e* @* T9 c% G) S; A) r
    40. Default                                  : Yes( l$ E$ S) ]% c! b' T) k
    41. Forced                                   : No
      9 L8 U! E1 V+ T5 n
    42. 9 _) z" E- r( q) _" _% K; o
    43. Text #13 V. s5 d" g% L. Y
    44. ID                                       : 3/ Y8 ?2 I% K7 f- n' o$ b
    45. Format                                   : PGS
      4 ]. t" i& X- k4 h2 s- Y
    46. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS7 Y0 R9 O0 {* [3 x
    47. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs9 e$ }7 v+ Y" Y, ?" [; e1 k
    48. Language                                 : English
      0 ^  }) Q* x7 I6 B* m
    49. Default                                  : No9 k: ?" u, B# A# I4 R
    50. Forced                                   : No
      7 L% g; e, k2 a7 v) d1 T  v
    51. % ]0 n) S; z9 q, o0 ~# W
    52. Text #2( P: M9 l7 a# k: P$ f
    53. ID                                       : 5" E- \2 O& W$ L0 X- x- p! i0 I* E
    54. Format                                   : PGS
      # ]0 i9 w; B) J& q: [
    55. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS2 t2 ^- B1 ~3 c+ Z6 V
    56. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs; V% ^6 t7 h! ]! I# @
    57. Language                                 : Spanish
      ) D! c; j" g% I% j8 L8 ?
    58. Default                                  : No
      7 k8 H: V' Y- c% W& l/ M( W. a$ F
    59. Forced                                   : No3 Q& X$ r2 i8 h" [2 l( p( S

    60. 7 _9 S$ A. ~  p  F( ]
    61. Text #3
      $ u: U7 e# Q# w) q1 g: W8 J
    62. ID                                       : 73 {; l7 a2 I! _# ^' [7 k& M$ F. ]
    63. Format                                   : PGS
      % r9 u: \1 N& o. l% Z4 C/ _! _
    64. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      $ F% u& t3 E( b2 l: V
    65. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs! u7 P9 L- d% K+ P0 o, u
    66. Language                                 : French
      + w* k, o5 Y; E% x9 s
    67. Default                                  : No7 L0 x4 x4 i9 B( r: `) S
    68. Forced                                   : No
      ; S$ ^: J3 S, h  _8 }
    69. # P1 A) ^3 U) [+ J
    70. Text #4
      $ u9 X- X5 }8 f; \. Q. m
    71. ID                                       : 90 k+ K8 Y6 Q* Y% w. J! }
    72. Format                                   : PGS) C+ Y. f, F, R- P$ n
    73. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS7 I* V4 _5 K. r! Y/ k1 H1 s
    74. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs  n* w' K$ v3 P- B
    75. Language                                 : Danish: K4 ~: Q! n; ^  K( Q
    76. Default                                  : No
        o7 j% x' ~" j+ M3 s
    77. Forced                                   : No
      . F$ _: I) ?- v+ _, `
    78. $ G! A( r7 K- a/ c( E
    79. Text #5
      , q! n2 [: f; t' {+ V8 n* Y
    80. ID                                       : 117 ^3 k1 a5 b$ B0 _+ f
    81. Format                                   : PGS( d% i% @2 ~7 Y
    82. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS- ]: H1 P0 m7 L- E* X6 {: a
    83. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs$ J5 V; ^1 S/ o! F& z
    84. Language                                 : Norwegian1 r$ m& \" @$ _1 H9 l2 i( X
    85. Default                                  : No' c! h4 ]% F7 C! H- ]6 f$ K/ R* E* P
    86. Forced                                   : No4 I% ~' `) q! y

    87. 9 ~& ^- X/ A' o' y) h2 o" K
    88. Text #6% K- t) a9 G9 A' v/ p' O
    89. ID                                       : 139 C* A% [. Y" e
    90. Format                                   : PGS
      - m& H8 @; i3 E& }
    91. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS  p& w: A+ _7 Q: [
    92. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      5 V% K+ N/ c1 S- I% L
    93. Language                                 : Finnish# Y- q' S) w1 D$ @( L/ y7 u
    94. Default                                  : No- H) T# p# Y' L: n/ T2 r, t
    95. Forced                                   : No
      6 `0 {0 r4 z+ T# V  e  i  ]+ t) r
    96. ; G% m6 _: [) C5 p6 [  K) i
    97. Text #76 v! N9 O% ^  N$ O& C/ Q; M3 S$ p
    98. ID                                       : 15
      ' V- K* h3 i7 j" F5 T3 ?
    99. Format                                   : PGS
      * G4 [' L( X) R1 S; e
    100. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      / c. [# L! m7 r8 t
    101. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs) J4 C% _  |! }) f
    102. Language                                 : Swedish
      4 c1 Y  B' }& E! Z& r
    103. Default                                  : No
      6 e5 h( E# y& e7 w
    104. Forced                                   : No9 ^# V; D/ X' T6 D7 b  j
    105. + s$ {; }( @  b0 L
    106. Text #8
      + X# R. Y4 f; w' f8 u: ~
    107. ID                                       : 17
      ) B* T5 ?9 j9 Y$ v1 g# a" V
    108. Format                                   : PGS
      , V" E/ s& t- q+ p: R
    109. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS4 B7 [& v* @+ s. z
    110. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      ; K# n8 R9 r' a& y  W$ v9 _
    111. Language                                 : French: J/ w  I; N* G/ V2 e
    112. Default                                  : No9 L8 _7 Z0 l% M# w9 s* w& d
    113. Forced                                   : No
      - I9 |/ ]0 H. A3 p' \2 q1 W" F- V- w

    114. ( i) g" `/ n5 R
    115. Menu; \( c' [2 ^6 S" L. M: H7 }
    116. 00:00:00.000                             : en:Chapter 01
      0 N7 Y' M8 k- A' S# O) z% s0 t2 H  S
    117. 00:05:53.728                             : en:Chapter 02
      ! D3 F5 o- R# u# I  W" r$ ^& G$ t
    118. 00:10:34.717                             : en:Chapter 036 y/ K& u( _7 t
    119. 00:14:20.901                             : en:Chapter 04# a5 c+ W0 V/ v+ l% y
    120. 00:20:48.997                             : en:Chapter 052 v  B+ j" ^' X5 z- y
    121. 00:22:39.149                             : en:Chapter 06
      / [, Y8 f, M, v) C
    122. 00:27:22.557                             : en:Chapter 074 ^/ l( S7 T7 L+ W3 O
    123. 00:31:20.712                             : en:Chapter 08
      * B/ n& ~9 i/ X: v; R
    124. 00:35:24.580                             : en:Chapter 09
      : D' p0 [1 i2 V5 m" v8 z1 \! }
    125. 00:38:54.623                             : en:Chapter 103 X3 j. k2 s& @" g4 t7 H7 c
    126. 00:40:05.778                             : en:Chapter 11- E1 B( s7 t! n/ v; {8 R
    127. 00:44:38.133                             : en:Chapter 12
      ; n; q: s6 p8 R+ z, @1 M' y1 V
    128. 00:45:52.708                             : en:Chapter 13
      6 T' I' H; J/ }# v
    129. 00:52:23.014                             : en:Chapter 14
      3 @: {$ ?3 M1 o  L
    130. 00:57:01.751                             : en:Chapter 15, k0 l4 a- U) z+ R8 k! U
    131. 01:01:22.804                             : en:Chapter 16
      ) P% Z! K& [. C" N# V  R$ F3 |* o! |
    132. 01:06:12.760                             : en:Chapter 17
      4 T! I3 H' J& r7 S1 z% z
    133. 01:08:10.336                             : en:Chapter 18
      6 s! @7 i5 S- h' j8 f
    134. 01:12:29.470                             : en:Chapter 19
      " h/ F$ T& W6 u: e, U0 w9 b$ a: c4 _
    135. 01:19:37.647                             : en:Chapter 20% V2 D. v. N3 c! D! L# c6 V% y
    136. 01:23:44.978                             : en:Chapter 21' s/ ~- ]* E3 q9 a( E
    137. 01:28:47.405                             : en:Chapter 22
      $ }8 U' Q! I* M
    138. 01:33:06.247                             : en:Chapter 23
      & C# D+ r! d0 B) G
    139. 01:38:01.834                             : en:Chapter 24
      + V, U8 Q# w: H- v  C- P
    140. 01:41:12.399                             : en:Chapter 25
      ; p* x5 k4 Y0 K- C
    141. 01:47:03.041                             : en:Chapter 26) f2 n( e) R/ [3 g7 w! f! F
    142. 01:49:05.622                             : en:Chapter 27
      . Z& G" t( T( C# ]0 A2 T
    143. 01:50:17.402                             : en:Chapter 28
      . s$ a$ G0 |& e
    144. 01:51:26.513                             : en:Chapter 29
      / [- O4 W" _7 _3 r
    145. 01:52:18.022                             : en:Chapter 30
    复制代码

    3 T' R- L. }% D0 Q, H
    2 b6 l0 _+ s4 q) J& L; B8 ?+ D; z. Z& ~

    . |8 h- K. V4 `$ y  U" {) R6 T, m, l, U1 B9 g3 m- m; M

    5 b& O4 B0 o6 b/ H; ?5 u) o5 E) M5 X# G. Q' n
    + b9 i- T' P' R/ H) N* Y
    1 w4 G  A& E: |8 o2 _' p) }

      ^4 l, M3 Q' X4 f; H% ?/ T% x7 R; L8 r
    % Q9 r; g' S5 W. t4 s! \
    & P1 z7 D* U) m" N! Y  d) c9 i# u3 P& k0 s
    2 ^7 p) p6 M8 R

    ! S% X2 t- t1 a" B. `. |9 z8 x  o" d7 }! L# {' L

    7 S% _6 f8 b; ]! R6 m% D. K( Y1 R" ?6 |  L% S5 O0 T; p
    # X; t# F3 P1 R9 `5 s5 w( S1 d" O- d
    . l' u7 q! d! G. d, \% W6 |

    ( Q9 h5 G, a5 p  m
    / ?# ]% {5 x7 T3 h" U, [) X3 t, C8 H8 W3 n5 H0 j% s% ?
    , s9 c. P9 K! S2 K$ w

    1 k. ?+ w2 q6 M; z" }: L
    0 I( \+ z$ {- k; ?9 s& H, b' v8 D) Q1 ?& b
    1 s" G) U' _! O& l6 x: ]

    $ e# h) {% w2 H) f1 Z2 H1 B( y5 U0 w8 g  ~; ?0 i! o
    BT种子0 z+ ]2 [! H. ^# @
    游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

    x
  • TA的每日心情
    奋斗
    2022-5-21 12:57
  • 签到天数: 526 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-5-9 22:11:07 | 显示全部楼层
    感谢楼主分享,多谢多谢!!!
  • TA的每日心情
    奋斗
    2022-5-21 12:57
  • 签到天数: 526 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-5-9 22:19:25 | 显示全部楼层
    这个不是CC版本的,下载时请注意。
  • TA的每日心情
    无聊
    2021-2-22 03:02
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-11-7 16:15:50 | 显示全部楼层
    感谢分享好片子~这个很赞的~
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    Archiver|手机版|小黑屋|PTShare

    GMT+8, 2026-4-29 07:44

    Powered by Discuz! X3.4 Licensed

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表