PTShare - 乐享影视 让小水管也玩得起PT!

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 647|回复: 1

[电影] [驱魔警探].Deliver.Us.from.Evil.2014.BluRay.REMUX.1080p.AVC.DTS-RARBG[22.63G]

[复制链接]
  • TA的每日心情
    郁闷
    昨天 00:03
  • 签到天数: 1984 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2015-3-6 08:48:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
    [驱魔警探].Deliver.Us.from.Evil.2014.BluRay.REMUX.1080p.AVC.DTS-HD.MA.5.1-RARBG    22.63G9 d: P1 [5 I, T7 Q7 L, V

    7 j3 y7 f! j2 Q0 Y. T  p* `& l4 h3 \2 A# J9 m. v

    , \/ M+ C3 h# U+ k# f! @
    4 }5 V! l$ ]8 M* {
    : M& G: A1 B% F- \3 x( H6 [$ I. @% V- B0 b; O, @
    $ C8 K5 }; J- f) X. q+ g; r/ M
    ◎译  名 驱魔警探/今·猛·夜(港)/恶魔刑事录
    + s# Q' \5 ?$ S3 ?◎片  名 Deliver Us From Evil
    # M5 D' {. c: |5 T; z" S◎年  代 2014
    7 E/ ?3 K+ o: `; k) l◎国  家 美国; C# }) C6 D0 x% s! ~5 @
    ◎类  别 动作/惊悚/恐怖/犯罪! @. v% R* E; K7 {% w
    ◎语  言 英语/ Q6 H7 p% k4 M! Y$ G
    ◎上映日期 2014-07-02(美国)
    * W$ \8 i- x- P2 C2 {◎IMDb评分  6.2/10 from 49,104 users
    7 V3 K) P  o& ?9 p2 H$ [◎IMDb链接  http://www.imdb.com/title/tt2377322/
    * C( G1 V' S, e7 e! ?◎豆瓣评分 5.6/10 from 3,458 users
    ) I! h- P2 j# o5 N◎豆瓣链接 http://movie.douban.com/subject/22266898/
    : V( ~$ {" \" T! j: u' |: D1 ?0 a9 }◎片  长 119分钟2 y: M4 f. Z0 h, }
    ◎导  演 斯科特·德瑞克森 Scott Derrickson
    . k6 O' ]* _& Q" ~  T- T" [0 v: A◎主  演 艾瑞克·巴纳 Eric Bana
    9 h5 K2 m7 s$ [/ @      埃德加·拉米雷兹 édgar Ramírez" A3 [3 `" {  ~/ a
          奥立薇娅·玛恩 Olivia Munn
    8 ~3 ]' H' I0 z/ a/ N; l5 R      克里斯·科伊 Chris Coy5 b- |7 d& G/ i2 c8 R( k' T
          道林·米西克 Dorian Missick
    / }: F" T% A" q! o) C* a5 M      西恩·哈里斯 Sean Harris% g- f7 s' [$ Y. o! J+ X
          乔尔·麦克哈尔 Joel McHale
    , \; K# Y5 l; R; `3 J. N      麦克·休斯顿 Mike Houston) p. C: [7 J1 O7 b1 [  q  Y
          奥利维亚·霍顿 Olivia Horton
    ; d2 e3 v# I! C" X* U# q      斯科特·约翰森 Scott Johnsen
    9 q8 c, C( ^5 q0 \      丹尼尔·萨乌利 Daniel Sauli
    8 h- ~; ^$ B+ Y! d4 e- d      洛丽塔·佛斯特 Lolita Foster& r. k1 A5 k) j$ u
          华伦蒂娜·伦登 Valentina Rendón
    * Y' @/ J, a5 x7 d9 A8 q3 [& H6 p- s
    ◎简  介6 H. R$ m  |# Y3 \1 z

    # ?/ V  p* `% N6 Z  霓虹闪烁的大都会,夜幕低垂,细雨绵绵。正驱车巡逻的警察萨奇(艾瑞克·巴纳 Eric Bana 饰)和巴特勒(乔尔·麦克哈尔 Joel McHale 饰)接到报警中心传来的指示,前往某栋公寓查探情况,最终逮捕了涉嫌殴打妻子的前海军陆战队成员吉米(克里斯·科伊 Chris Coy 饰)。之后二人再度前往动物园查案,因为此前有一个癫狂的母亲将孩子扔进狮子园。萨奇在那里不仅险些丧命,还遭遇一个神秘诡异的油漆工。第三起案件,萨奇在某公寓地下室发现一具死亡多时的尸体。出乎意料的是,三起案件竟然有着微妙的关联。* @5 e& N/ C0 F7 j; s
      对他来说,这个世界和城市充满了神经失常的疯子,可是却根本没有想到,现代化的社会里竟然也有邪魔的存在……  `, s" c8 t2 o7 c9 F

    % |4 m0 r' J1 `0 ]$ g6 h" j◎影片评价; Z! C! H: j/ p5 x- B" J1 z

      N3 a- r- f6 O, ?1 W. x  “请大家系好安全带,一次掺杂着高密度紧张感、犯罪侦破和悬疑恐怖的刺激之旅即将展开”,“导演斯科特和他的特效团队创造出一个令人毛骨悚然的艺术品,出色的氛围营造、风雨欲来的宏大高潮,在本片中你可以捕捉到驱魔影片的所有看点”,“一部黑暗而肮脏的影片,虽然我认为片中充斥着大量的陈词滥调,但它讲述故事的方式令人钦佩(尤其是在超自然前提的设定下)”;* t  z# K6 E' G. c$ q/ B3 y* h
    8 G4 y) @. z& g2 Z
    ◎幕后花絮
    ; }7 P) K: B1 x6 P- a( d" Q* K
    & m2 v  Q8 N" E6 d! O" ?  无论你是否是信徒,那些以天主教为基础的恐怖片已经席卷了好莱坞。尤其是像是《驱魔警探》这样根据纽约警察的真实遭遇改编的故事,更是不断挑战人们对于善和恶的信念。拉尔夫-萨尔基曾在纽约的约翰-杰伊学院学习刑事司法,毕业后,被分配到多个地方警局工作,其中包括南布朗克斯。他在那里待了4、5年,主要是夜间巡逻。虽然是一名警察,但是他学习了驱魔,钻研了一些超自然的调查报告。瓦伦教授了萨尔基如何驱魔,并在接下来的三年中协助他在工作之余侦破难解之谜。有了瓦伦的帮助,萨尔基与搭档乔一起建立了新英格兰协会纽约分会心理研究所,帮助那些认为自己见到了恶魔的人。2001年,他们出版了《当心夜晚》,第一次公布了多年来接触的离奇案件。
    ' h5 R" Z% Q$ N7 ]  导演斯科特-德瑞克森没有选择萨尔基工作的纽约,而是布朗克森来拍摄电影。那里正经历一个不同寻常的夏日雨季。德瑞克森说,没有一个地方能像布朗克森这样。为了取景,他们去了附近的居民区做考察:全世界都找不到这样危机四伏的地方,绝对是一个真正的男人工作的地方。萨尔基在这里工作了将近十年,德瑞克森说,这里让一切看起来都非常真实,非常酷,简直提供了免费的场地设计,一切为了犯罪而生。德瑞克森曾拍过《驱魔》和《险恶》,都是发生在农村和郊区的驱魔故事,这是头一次拍摄发生在城市的灵异事件。德瑞克森说这完全是不同环境下的两种风格,而且这部的不同在于,它主要是关于萨尔基是谁的真实写照。不像虚构的剧本,这些都是基于真实情况下的记录,都发生在他身上过,能体现出他真实的性格。联邦调查局把4-6区称之为“美国最危险的地带”,那里比其他国家和地区的犯罪率都高出很多。“萨尔基就像是一名卧底警察,和他的特种部队每晚在街头阻止犯罪。能有这样的人和超自然现象扯上关系,将是极为有趣的。”0 Z- ~1 y  y6 z" ?' i2 L6 @) w  }

    2 x# R+ K) V3 J# ~9 e
    1. -(GENERAL)---
      " m, D1 G7 f' f6 ~# k6 _

    2. 4 T: y8 k4 m0 h1 j1 n7 B
    3. Container.......: Matroska9 v+ Z' t9 A3 r9 ]: ]
    4. Size............: 22.6 GB6 u6 R" A8 J; S$ a8 S# j" T
    5. Duration........: 01:58:26.099 (h:m:s)
      * @  J$ r3 a0 r$ P. V, E5 J% M
    6. & g. a; F8 ^; F% O4 {, d3 P2 }" b2 i: \' \
    7. ---(VIDEO)----
      - D4 s, f7 [1 B
    8. + x" u/ d+ m, |
    9. Codec...........: AVC' L2 m( P* O) ^9 P8 a
    10. Type............: progressive5 X7 L* O% D. _$ M  l$ g9 e; C
    11. Resolution......: 1920x1080
      0 g$ _+ M5 l/ o
    12. Bit rate........: 27.4 Mbps! I; Q# v0 A9 H: r2 _
    13. Frame rate......: 23.976 fps
      9 T& Y( h1 j2 d$ j9 s
    14. , y* }7 a( I9 J1 i  Q% r" }
    15. ---(AUDIO)----  g- a* ?9 z' y+ Q3 P. Z, k& ]

    16. . j+ j7 T# Z5 m  U  v
    17. Format..........: DTS-HD MA
      : F* p# R" M6 G* E
    18. Channels........: 5.1! n' X3 l% M9 R$ z
    19. Bit depth.......: 16 bits
      : l$ @* J( J8 Q) ?2 `
    20. Sample rate.....: 48 kHz0 |) F' Y4 d' @! v# O
    21. Bit rate........: 2255 kbps- o! `2 a$ Q* f2 H+ N  x' \
    22. Language........: English
      ; R7 H. y( y2 u( `* b1 D$ n
    23. & R/ w% ~2 i+ \; q( k& a
    24. -(SUBTITLES)--0 A1 ^$ K# B1 M7 l, j2 O  p9 X
    25. Format..........: PGS (original), n, I  T7 D1 C6 _& f0 c, Z* s6 {6 ]
    26. Language(s).....: # ]3 [/ r: a5 S" M- I' F9 u
    27. Presentation Graphics           English         26.780 kbps                     
      % D; G4 L, o) {! \  H0 L/ \
    28. Presentation Graphics           English         24.631 kbps                     
      7 U/ h. Y$ W8 i6 _4 s
    29. Presentation Graphics           French          20.100 kbps                     
      3 H( p' K- x% b8 D8 [
    30. Presentation Graphics           Spanish         21.948 kbps                     
      " e1 c- _& T& w" S1 c
    31. Presentation Graphics           French          0.627 kbps                      % t9 b- j) U/ j" X
    32. Presentation Graphics           English         66.371 kbps
    复制代码
    , n& }  A) I0 B6 k6 l+ p

    / a5 q5 r2 b! ?8 z* N8 e5 ~. N" s
    1. Video
      & Z1 f8 P# G# A% G6 W8 R+ a( \
    2. ID                                       : 1
      ( c  t; R: J& Q
    3. Format                                   : AVC$ g. c' P* x, [; L, @: u; k
    4. Format/Info                              : Advanced Video Codec
      5 \5 W) d% @9 Q1 y$ q6 e* j
    5. Format profile                           : [url=mailto:High@L4.1]High@L4.1[/url]
      * W6 R5 o  A; w$ d/ M' Z
    6. Format settings, CABAC                   : Yes
      . R3 S, o) ?, K$ l& T' s
    7. Format settings, ReFrames                : 2 frames8 U. a, w3 m" T4 O; d
    8. Format settings, GOP                     : M=1, N=10
      ; q: r) U! e9 {* }! g% E; f: [2 f
    9. Codec ID                                 : V_MPEG4/ISO/AVC
      % C7 R# m* ~/ _# f' I2 t1 @- l
    10. Duration                                 : 1h 58mn
      ; U% h+ L: V6 c1 J$ w; N$ @
    11. Bit rate mode                            : Variable. D+ M5 O) A. R! Z4 t: f9 N: I" {
    12. Width                                    : 1 920 pixels
      3 c5 k% E% J6 I! n6 M
    13. Height                                   : 1 080 pixels4 X! f+ \4 e5 W! g% s$ n) d
    14. Display aspect ratio                     : 16:9
      # |; e$ \) s" M# @: p
    15. Frame rate mode                          : Constant
      ) N  E3 [( ^2 e9 \# U* ?
    16. Frame rate                               : 23.976 fps
      , P3 M: v, Q6 C+ _7 S- {
    17. Color space                              : YUV2 E' I: J4 L( b/ q# W
    18. Chroma subsampling                       : 4:2:03 W- C/ M# y3 B5 K6 ?. ]
    19. Bit depth                                : 8 bits
      : g3 [  ^2 n2 S$ ]. {
    20. Scan type                                : Progressive
      0 H6 \5 B+ r$ P3 C6 [  a
    21. Language                                 : English
      + O0 N- O* i+ G9 V) ]- p
    22. Default                                  : No$ f0 G! T7 _: X% Y$ h1 o8 A4 {
    23. Forced                                   : No
      : {* M- q0 [% H% q5 ~4 p, v
    24. ) B2 _: h  V* I& z
    25. Audio4 L- w0 x4 a; D" K& v& N
    26. ID                                       : 2
      8 Z# E" u! K7 F2 i
    27. Format                                   : DTS: a% L5 T6 ?1 s" T
    28. Format/Info                              : Digital Theater Systems
      9 I6 Q$ f. Z8 r$ ?
    29. Format profile                           : MA / Core. o% y  S4 @" a. z$ e% [0 I6 c
    30. Mode                                     : 16/ P3 V8 o! i& \; J" K& S4 z
    31. Format settings, Endianness              : Big" N2 [, f8 @" t! q/ I. w
    32. Codec ID                                 : A_DTS% G# ]$ Y/ x! \* h) y/ V4 Y
    33. Duration                                 : 1h 58mn
      ( B3 y' n& L' A3 n2 |9 E  T
    34. Bit rate mode                            : Variable
      ; s7 q, `) @: t+ i. q2 d
    35. Bit rate                                 : 2255 Kbps  a, B3 _/ m/ ?+ k0 u# {
    36. Channel(s)                               : 6 channels
      4 _4 P- r! y3 ]7 N/ l8 n
    37. Channel positions                        : Front: L C R, Side: L R, LFE
      % M& Q  p3 X# _: f$ _& i
    38. Sampling rate                            : 48.0 KHz
      # e. W  p9 K: V
    39. Bit depth                                : 16 bits
      # T; x3 ^- q* \1 b0 k; H# W
    40. Compression mode                         : Lossless / Lossy) U2 W+ v' B; H/ w
    41. Title                                    : Surround 5.14 g2 {  N* v* {: i
    42. Language                                 : English% i! k4 R- R- u7 p7 d* b
    43. Default                                  : Yes8 }, g" t  A5 h7 q1 x8 @# U0 e
    44. Forced                                   : No
      ; v7 L& |6 c* e! D6 o" ~  ?$ V
    45. 9 q7 {+ K8 Q5 Q/ v5 l' L. F
    46. Text #12 x% g1 g3 ^- {* M" @
    47. ID                                       : 3
      $ f% Y( j% V( ]+ V* v+ L
    48. Format                                   : PGS. t, L$ k) E: O" k6 C
    49. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS, z) y' Y" n; _0 E
    50. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      ) d; d  z$ I' g! }2 b2 ]
    51. Language                                 : English
      4 h* q5 {( B1 G. ~$ Z! c
    52. Default                                  : No
      ( B2 m) e2 }( t5 R" F2 k8 N% i
    53. Forced                                   : No
      : f- H0 \) Q" X# O! W

    54. ; X- [3 ?2 {8 @1 Z  N
    55. Text #24 s: }' [  ]; L7 M6 y* f
    56. ID                                       : 5
      ( z, e( M  o7 x1 S4 G
    57. Format                                   : PGS2 w0 t1 D) w) j# f3 e- d: u
    58. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS0 `9 ~! _$ I) h5 x- ]2 |" [4 s) s
    59. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs. _) o" G0 Y' H* W- o) Z0 y! W
    60. Language                                 : English
      : d- r- c0 r/ g+ @( T+ s; O$ Y
    61. Default                                  : No
      " \" T+ q0 p* z$ ~! u6 X
    62. Forced                                   : No3 S8 l) U) U, v" h& O1 Z0 ?

    63. / H* _# j+ x* N# q3 D. z. s$ e( n  L
    64. Text #3
      * b: I- H; h" Q; b5 A- y* I
    65. ID                                       : 6
      & P4 \: ^* Y3 l
    66. Format                                   : PGS# S3 e; s" X% c. p( G0 n
    67. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      ; T2 p1 p- u# O
    68. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs7 W! P: q7 D* D. ^5 x( C, X
    69. Language                                 : English
      8 A6 |( r- w% R3 m
    70. Default                                  : No) q" A7 ]# C( @4 `& G9 H9 E7 W1 C
    71. Forced                                   : No
      " L& @% S$ S' v

    72. 9 f9 A4 u. j* M, \  z4 ^2 T
    73. Text #4
      ) Y% G! n) H$ n( l
    74. ID                                       : 7
      8 ?, i: T& M8 k" {
    75. Format                                   : PGS5 \) s# y2 P. A, A. E$ {! b( b
    76. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      - j% w& t3 H8 h% a
    77. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs" B. v! u# P5 }& ]$ g& j! b) o. o
    78. Language                                 : French
      8 T2 U+ r" L# u" W8 k
    79. Default                                  : No# F6 x/ U( ]" z% j7 k0 V
    80. Forced                                   : No
      6 R# q6 U: q" K4 J- [8 m% k; K1 w
    81. ( e. u# V0 R% s6 A
    82. Text #5
      # u8 Y+ ?3 R; e
    83. ID                                       : 99 P& n: g  e1 |9 }8 n2 ^7 K
    84. Format                                   : PGS5 C4 n7 w, \  ?
    85. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      3 H" O: Q, x* w
    86. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs4 I5 ~8 L# K' m' Y2 L" h- G. R" a9 m  ^
    87. Language                                 : Spanish5 D: I8 s# s* P( E0 n
    88. Default                                  : No
      6 R/ K, {; v; F' `
    89. Forced                                   : No
      ( q+ p1 `) m/ f4 \) e7 S
    90. 7 r( p( R+ J8 S" O6 m2 Y0 A
    91. Text #6  h1 a" y5 ?5 y6 }7 s. b" G
    92. ID                                       : 10
      + @! j: ]6 z7 N5 \
    93. Format                                   : PGS+ m( C5 g/ R6 r( w. a% x/ p
    94. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      + r: J1 g' ^2 i
    95. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs: A7 C. U( s- ~" P8 v  Q2 G
    96. Language                                 : Spanish, Q+ D. ]6 E  U1 C# z- u
    97. Default                                  : No
      " Z7 d' c" Z0 ?7 i$ ^( Y* N
    98. Forced                                   : No
      1 _1 H! h+ p+ ^7 @2 r
    99. 1 X9 ^" K/ C/ p& ~
    100. Text #7/ }7 M- n  D' y% C* B
    101. ID                                       : 11( b) B. G5 Z- Y4 y
    102. Format                                   : PGS
      6 v  [- y& |! k1 w, x# y$ f
    103. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      4 ~& i' p- Q5 B$ }
    104. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs* u0 D2 e* B& t4 c5 t2 H" y; }
    105. Language                                 : French
      ( Y; n1 D* [! v) ^0 T7 X
    106. Default                                  : No# _. T, u- `: w1 Q5 a( c& c7 G
    107. Forced                                   : No
      $ j" }( ~' V1 [+ o+ f5 d

    108. / R, U' }& N4 ~' y5 T* [. O  O4 T
    109. Text #83 u( E$ C# Q3 {, @# {' S1 Y* X6 C
    110. ID                                       : 12& s8 }: ]4 `8 b8 N) b* E
    111. Format                                   : PGS
      9 @" }6 y3 b' \  ?
    112. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS- }+ f" B8 p% Y5 t3 |  Z) [% [/ U
    113. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs7 H6 e7 p  I' j& s( L
    114. Language                                 : French
      * t) o8 B9 t8 `9 b' C  C9 P& }
    115. Default                                  : No
      * y& t1 g$ @+ B, {* l
    116. Forced                                   : No
      / e9 Q0 D6 J3 c# A2 n

    117. ; d; ^: X6 W# K6 m; X2 p
    118. Text #9) ]7 Y  P! ?2 d8 _
    119. ID                                       : 13
      3 {9 k, D8 n8 m
    120. Format                                   : PGS
      ) G$ g) K& W, z$ Q3 @9 y* m* y
    121. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      # u3 |8 B; i7 L4 B2 t
    122. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      / v! o0 {+ ^$ m; {( I
    123. Language                                 : English. }$ H0 d1 P( ~% y2 ?$ M; Z  p0 Q
    124. Default                                  : No
      & T7 m: q" N$ K' F9 D3 P1 P: q
    125. Forced                                   : No+ x: [# s' }% G
    126. + F; ~9 Z" w2 e
    127. Menu
      & k+ N. c, B+ Q$ L" D8 _
    128. 00:00:00.000                             : en:Chapter 01- C  f$ z- e. y) j9 t
    129. 00:04:54.585                             : en:Chapter 026 a& P: i6 y# b3 k0 {9 K" I# I
    130. 00:11:11.837                             : en:Chapter 03/ |! K+ E9 d! m3 U. r
    131. 00:17:51.070                             : en:Chapter 04
      . |; F3 s* p) S. a& {0 l
    132. 00:29:42.363                             : en:Chapter 05
      6 c) z" r) I" m* S8 p
    133. 00:36:24.724                             : en:Chapter 06; `; R* K, k+ u/ l/ e
    134. 00:43:08.586                             : en:Chapter 078 d; O& A" W2 d" V9 _2 |6 N+ u+ K
    135. 00:49:09.780                             : en:Chapter 08
      $ V$ b: p7 X- |5 z( m5 p' p
    136. 00:57:52.385                             : en:Chapter 09, i5 w' [- ]2 Y% c( e! H7 x
    137. 01:06:12.218                             : en:Chapter 10* t! c9 X9 k3 Y9 ]
    138. 01:12:45.277                             : en:Chapter 114 A4 O0 m) E5 y$ J" b) V5 a
    139. 01:19:45.071                             : en:Chapter 12
      7 I0 ?! n  b  f* T, Z9 r+ I
    140. 01:30:14.575                             : en:Chapter 13
      % U6 J6 G, X) c; I; ?- |, b
    141. 01:36:53.599                             : en:Chapter 14
      0 T7 z- s; U  V$ ~
    142. 01:41:59.279                             : en:Chapter 152 ~& M# \. s1 d4 e4 b5 _* l
    143. 01:48:39.221                             : en:Chapter 16
    复制代码

    ' S/ K; [) c! M3 `+ b1 W6 |; m) l+ ~% `+ O) W) t1 S. H, B/ {6 R

    6 _$ o6 g1 W. u0 d/ b+ O6 U7 f- X: p' R% j* H- u2 B# m

    : W$ K# u6 F- @$ [" e, o/ s) O9 e1 X# |" d8 Q" A

    ' t8 r* E) f0 |) L( w. s/ X
    9 Q' [% Z2 t; G+ e0 `
    & m9 ]" g% L2 k' o$ v- a
    $ Q  H8 |; K2 z) M; Y0 L+ B5 J& l$ E: F8 d- ^8 z1 X: h

    % a0 I; r- Y3 |/ _. ^; l9 j- M! Y( ]. F
    & z3 C( Y- F* h' \0 E$ d

    1 ^7 W" p' {, h' o6 O: {. ^/ G6 `' y1 r5 b/ I
      _5 |' k# P  E6 O- x

    ' p3 @$ e2 [: J& `- V) A1 _# \
    3 p2 J6 ?$ P0 D/ C3 d% ^$ o/ n  D% b! ^8 Z

    * ?# k0 ^; N( ~+ V( r# q; T
    0 E, j1 \( V# Z5 B' [
    : |/ F  T, G! g  b& ?% Q5 b# H5 s0 M3 i2 X* h/ L( D! N
    BT种子8 c/ Q1 q: E9 u
    游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

    x
  • TA的每日心情
    无聊
    2021-2-22 03:02
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-11-7 16:19:28 | 显示全部楼层
    感谢楼主分享高清资源
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    Archiver|手机版|小黑屋|PTShare

    GMT+8, 2025-2-19 05:55

    Powered by Discuz! X3.4 Licensed

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表